Chapter published in:
The Fictions of Translation
Edited by Judith Woodsworth
[Benjamins Translation Library 139] 2018
► pp. 171184
References

References

Bellos, David
2013 “Fictions of the Foreign: The Paradox of ‘Foreign-Soundingness.’” In In Translation: Translators on their Work and What it Means, Esther Allen and Susan Bernofsky (eds.). New York: Columbia University Press, 31–43.Google Scholar
Berman, Antoine
1995Pour une critique des traductions: John Donne. Paris: Gallimard.Google Scholar
2012 (1985) “Translation and the Trials of the Foreign.” In The Translation Studies Reader, Lawrence Venuti (ed.). London/New York: Routledge, 240–253.Google Scholar
Bouhours, Dominique
2003 (1671)Les entretiens d’Ariste et d’Eugène. Paris: Honoré Champion.Google Scholar
Bourget, Paul
1928 “Lettre-préface.” In Jack London, L’appel de la forêt, trans. Mme la Comtesse de Galard. Paris: La Renaissance du livre.Google Scholar
Brisset, Annie
2004 “Retraduire ou le corps changeant de la connaissance. Sur l’historicité de la traduction.” Palimpsestes 15: 39–67. CrossrefGoogle Scholar
Brown, John
1954Panorama de la littérature contemporaine aux Etats-Unis. Paris: Gallimard.Google Scholar
Carrère d’Encausse, Hélène
2012 “La transparence.” http://​www​.academie​-francaise​.fr​/la​-transparence. (Accessed October 2015).
Chambon, Simone and Anne Wicke
2001Jack London: entre chien et loup. Paris: Belin.Google Scholar
Courtois, Jean-Patrice
2015 “Traduire et retraduire.” In De la retraduction. Le cas des romans, Jean-Patrice Courtois (ed). Paris: Lettre volée, 5–63.Google Scholar
Furth, Pierre-Pascal
1976 “Traduttore, traditore.” Europe 54 (571): 117–133.Google Scholar
Gouanvic, Jean-Marc
2014Sociologie de l’adaptation et de la traduction: le roman d’aventures anglo-américain dans l’espace littéraire français pour les jeunes (1826–1960). Paris: Honoré Champion.Google Scholar
London, Jack
1982 (1908) “To Build a Fire.” Novels and Stories. New York: The Library of America, 462–478.Google Scholar
1923Croc-Blanc, trans. Paul Gruyer and Louis Postif. Paris: Éditions G. Crès & Cie.Google Scholar
1983 (1924) “Construire un feu,” trans. Paul Gruyer and Louis Postif. Romans, récits et nouvelles du Grand Nord. Paris: Laffont, 413–427.Google Scholar
2016Romans, récits et nouvelles, tome I, trans. Marc Amfreville et al., Paris: Gallimard/Pléiade.Google Scholar
Postif, Jean-Louis
1985 “Louis Postif, traducteur de Jack London.” In Jack London, Romans Maritimes et exotiques, Francis Lacassin (ed). Paris: Laffont, 1187–1190.Google Scholar
Tavernier-Courbin, Jacqueline
1989 “Translating Jack London’s Humor.” Meta 34 (1): 63–71. CrossrefGoogle Scholar
Valéry, Paul
1945 (1931) “Images de la France.” In Regards sur le monde actuel et autres essais. Paris: Gallimard, 105–123.Google Scholar
Venuti, Lawrence
2012 “Genealogies of Translation Theory: Jerome.” In The Translation Studies Reader, Lawrence Venuti (ed.). London/New York: Routledge, 483–502.Google Scholar
Volkovitch, Michel (aka Sacha Marounian)
2013 “Le français d’éditeur pour les nuls.” Translittérature 45: 28–31.Google Scholar
Woodbridge, Hensley C.
1975 “Jack London en français.” Magazine littéraire 98: 51.Google Scholar