Chapter 12
Pretending not to be original
Pseudotranslations and their functions
Article outline
- Pseudotranslation in translation studies
- Christoph Martin Wieland:
Der goldne Spiegel (1772/1794)
- José Carlos Somoza:
La caverna de las ideas (2000)
- Conclusion
-
Notes
-
References
References (28)
References
Bassnett, Susan. 1998. “When is a Translation Not a Translation?” In Constructing Cultures. Essays on Literary Translation, Susan Bassnett and André Lefevere (eds.). Clevedon: Multilingual Matters, 25–40.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cervantes, Miguel de. 1955. Don Quijote de la Mancha. Texto y Notas de Martín de Riquer, Vol. 1. Barcelona: Editorial Juventud.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Currie, Mark. 1995. “Introduction.” In Metafiction, Mark Currie (ed.). London/New York: Longman, 1–18.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Delabatista, Dirk and Rainier Grutman. 2005. “Introduction. Fictional Representations of Multilingualism.” Linguistica Antverpienisia NS 4: 11–34.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Eco. Umberto. 1980. Il nome della rosa. Milan: Bompiani.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Eco, Umberto. 1983. The Name of the Rose, trans. William Weaver. New York: Harcourt.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Genette, Gerard. 1997. Paratexts. Thresholds of Interpretation, trans. Jane E. Lewin. Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Höfele, Andreas. 1999. “Der Autor und sein Double. Anmerkungen zur literarischen Fälschung.” Germanisch-Romanische Monatsschrift 49: 79–101.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jacobs, Jürgen C. 2001. Der Fürstenspiegel im Zeitalter des aufgeklärten Absolutismus. Wiesbaden: Westdeutscher Verlag. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jørgensen, Sven-Aage, Herbert Jaumann, John McCarthy and Horst Thomé. 1994. Christoph Martin Wieland. Epoche – Werk – Wirkung. Munich: C. H. Beck.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Koselleck, Reinhart. 2004. “Geschichte. Historie.” In Geschichtliche Grundbegriffe. Historisches Lexikon zur politisch-sozialen Sprache in Deutschland, Studienausgabe, Vol. 2, Otto Brunner, Werner Conze and Reinhart Koselleck (eds.). Stuttgart: Klett-Cotta, 593–717.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lefevere, Andre. 2000. “Pseudotranslations.” In Encyclopedia of Literary Translation into English, Vol. 2, Olive Classe (ed.). London/Chicago: Fitzroy Dearborn, 1122–1123.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Löwe, Matthias. 2012. Idealstaat und Anthropologie: Problemgeschichte der literarischen Utopie. Berlin: De Gruyter. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
O’Sullivan, Carol. 2011. “Pseudotranslation.” In Handbook of Translation Studies, Yves Gambier and Luc van Doorslaer (eds.). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 123–125. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Peil, Dietmar. 2010. “Fürstenspiegel.” In Reallexikon der deutschen Literaturwissenschaft, Georg Braungart, Harald Fricke, Klaus Grubmüller, Jan-Dirk Müller, Friedrich Vollhardt and Klaus Weimar (eds.). Berlin/New York: De Gruyter, 640–642.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rambelli, Paolo. 2011. “Pseudotranslation.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Mona Baker and Gabriela Saldhana (eds.). Second Edition. London/New York: Routledge, 208–211.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Retsch, Annette. 2000. Paratext und Textanfang. Würzburg: Könighausen and Neumann.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schaefer, Klaus. 1996. Christoph Martin Wieland. Stuttgart/Weimar: Metzler. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Somoza, José Carlos. 2002. “A Character in Search of an Author,” trans. Peter J. Hearn. The Guardian, December 14. [URL]. (Accessed March 2015).
Somoza, José Carlos. 2003 (2002). The Athenian Murders, trans. Sonia Soto. London: Abacus.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Somoza, José Carlos. 2005 (2000). La caverna de las ideas. Barcelona: Random House.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Stang, Harald. 1992. Einleitung – Fußnote – Kommentar. Fingierte Formen wissenschaftlicher Darstellung als Gestaltungselemente moderner Erzählkunst. Bielefeld: Aisthesis.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Strümper-Krobb, Sabine. 2009. Zwischen den Welten. Die Sichtbarkeit des Übersetzers in der Literatur. Berlin: Weidler.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Strümper-Krobb, Sabine. 2014. “Fictional Translators as Criminals and Detectives.” In Translation Right or Wrong, Susana Bayó Belenguer, Eiléan Ní Chuilleanáin and Cormac Ó Cuilleanáin (eds.). Dublin: Four Courts Press, 130–139.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Waugh, Patricia. 1995. “What is Metafiction and Why Are We Saying Such Awful Things About It?” In Metafiction, Mark Currie (ed.). London/New York: Longman, 39–54.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wieland, Christoph Martin. 1984a (1794). Sämmtliche Werke II, Vol. 6: Der goldne Spiegel, Erster Theil. Hamburg: Beck.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wieland, Christoph Martin. 1984b (1794). Sämmtliche Werke II, Vol. 7: Der goldne Spiegel, Zweiter Theil. Hamburg: Beck.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (3)
Cited by three other publications
Bergantino, Andrea
2023.
Translators and identity in Jhumpa Lahiri’s transfiction.
Perspectives 31:5
► pp. 935 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
Bergantino, Andrea
2024.
Translation and its fictions: pseudotranslation and partial cultural translation in focus.
The Translator 30:2
► pp. 249 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
De Weerdt, Hilde
2023.
Modelling Tang Emperor Taizong and Chinese Governance in the Eighteenth-Century German-Speaking World.
Global Intellectual History 8:5
► pp. 609 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 26 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.