Chapter published in:
A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effectsEdited by Lieven D’hulst and Yves Gambier
[Benjamins Translation Library 142] 2018
► pp. 39–44
Chapter 1.2Tropes (Metaphor, Metonymy)
Keywords: figurative language, metaphors of translation, translation as metonym, innovative thinking, conceptual metaphors
Article outline
- 1.The danger of figurative language
- 2.Figurative language in twenty-first century translation studies
-
References -
Further reading
Published online: 28 June 2018
https://doi.org/10.1075/btl.142.03sta
https://doi.org/10.1075/btl.142.03sta
References
Chamberlain, Lori
Cheetham, Dominic
Cheung, Martha
D’hulst, Lieven
Frawley, William
Guldin, Rainer
Halverson, Sandra
Hermans, Theo
Kelly, Nataly
2013 “Why Translators are the New
Blacksmiths.” The Huffington Post 25 April 2013 http://www.huffingtonpost.com/nataly-kelly/why-translators-are-the-n_b_3150209.html. Accessed 3.07.2016.
Ma, Zuyi 馬祖毅
Martín de Léon, Celia
Nida, Eugene
Nida, Eugene, and Charles Taber
Tymoczko, Maria