Part of
A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects
Edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier
[Benjamins Translation Library 142] 2018
► pp. 153169
References (20)
References
Cheung, Martha P. Y. 2006. An Anthology of Chinese Discourse on Translation, Vol. 1. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Even-Zohar, Itamar. 1978. Papers in Historical Poetics. Tel Aviv: Porter Institute for Poetics and Semiotics.Google Scholar
. 1990. Polysystem Studies. Poetics Today 11 (1), special issue.Google Scholar
Fitzpatrick, Elizabeth B. 2000. “Balai Pustaka in the Dutch East Indies: Colonizing a Literature.” In Changing the Terms: Translating in the Postcolonial Era, ed. by Sherry Simon and Paul St-Pierre, 113–126. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar
Hermans, Theo (ed.). 2006. Translating Others. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Holmes, James S. 1987. “The Name and Nature of Translation Studies.” Indian Journal of Applied Linguistics 13 (2): 9–24.Google Scholar
Jakobson, Roman. 1959. “On Linguistic Aspects of Translation.” In On Translation, ed. by Reuben A. Brower, 232–239. Cambridge: Harvard University Press. DOI logoGoogle Scholar
Marais, Kobus. 2014. Translation Theory and Development Studies. London/New York: Routledge.Google Scholar
Nida, Eugene A., and Jin Di. 1984. On Translation with Special Reference to Chinese and English. Beijing: Zhongguo dui wan fan yi chu ban gong si.Google Scholar
Oettinger, Anthony G. 1959. “Automatic (Transference, Translation, Remittance, Shunting).” In On Translation, ed. by Reuben A. Brower, 241–267. Cambridge: Harvard University Press. DOI logoGoogle Scholar
Quine, Willard V. O. 1959. “Meaning and Translation.” In On Translation, ed. by Reuben A. Brower, 148–172. Cambridge: Harvard University Press. DOI logoGoogle Scholar
Robinson, Douglas. 1997. Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Rose, Marilyn Gaddis (ed.). 2000. Beyond the Western Tradition. Translation Perspectives XI. Binghamton, NY: Center of Research in Translation, State University of New York at Binghamton.Google Scholar
Susam-Sarajeva, Sebnem. 2002. “A ‘Multilingual’ and ‘International’ Translation Studies?” In Crosscultural Transgressions: Research Moderls in Translation Studies II: Historical and Ideological Issues, ed. by Theo Hermans, 193–207. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Toury, Gideon. 1980. In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: Porter Institute for Poetics and Semiotics.Google Scholar
. 1995/2012. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Tymoczko, Maria. 2006. “Reconceptualizing Translation Theory: Integrating Non-Western Thought about Translation.” In Translating Others, vol 1, ed. by Theo Hermans, 13–32. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
. 2007. Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar
. 2009. “Why Translators Should Want to Internationalize Translation Studies.” The Translator 15 (2): 401–421. DOI logoGoogle Scholar
. 2010. “Western Metaphorical Discourses Implicit in Translation Studies.” In Thinking Through Translation with Metaphors, ed. by James St. André, 109–143. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Cited by (4)

Cited by four other publications

Gambier, Yves
2023. Jalons pour une historiographie de l’aire traductologique francophone (2ème partie). Między Oryginałem a Przekładem 29:3(61)  pp. 9 ff. DOI logo
Gambier, Yves
2023. Jalons pour une historiographie de l’aire traductologique francophone. Między Oryginałem a Przekładem 29:2(60)  pp. 9 ff. DOI logo
Baer, Brian James
2020. On origins: the mythistory of translation studies and the geopolitics of knowledge. The Translator 26:3  pp. 221 ff. DOI logo
Baer, Brian James
2022. On polarization. Translation in Society 1:1  pp. 65 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 26 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.