1972/1988 “The Name and Nature of Translation
Studies.” In Translated! Papers on Literary Translation and
Translation Studies, ed. by J. S. Holmes, 67–80. Amsterdam: Rodopi.
1959 “On linguistics aspects of translation.” In On translation, ed. by Reuben E. Brower, 232–239. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.
Ladmiral, René
1987 “Traductologiques.” Le Français dans le Monde, Recherches et
Applications, 18–25. Special issue on: Retour à la traduction.
Ladmiral, René
2009 “Le statut théorique du discours
traductologique.” In La traduction sous tous ses aspects au centre de gravité
du dialogue international, ed. by Anamur Hassan, Bulut Alev, and Uras-Yilmaz Arsun, 5–17. Istanbul: Baski edition.
Lambert, José
2013 “Prelude: The institutionalization of the
Discipline.” In The Routledge Handbook of Translation Studies, ed. by Carmen Millán and Francesca Bartrina, 7–27. London/New York: Routledge.
Levý, Jiří
1957České theorie překladu (Czech theories of translation). 2nd edition: 1996 Prague: Ivo Železný.
Levý, Jiří
1963Umĕní překladu. Prague: Panorama. Edited by S. Jettmarová and translated by P. Corness, 2011. The Art of Translation. Amsterdam: John Benjamins.
1958Stylistique comparée du francais et de l'anglais. Méthode de traduction. Paris: éd. Didier. Translated and edited into English by J.C. Sager and M.J. Hamel. 1995. Comparative Stylistics of French and English. A Methodology for Translation. Amsterdam: John Benjamins.
Further reading
Delabastita, Dirk
2013 “B2B in Translation Studies. Business to Business,
or Back to Basics?” The Translator 19 (1): 1–25.
Rovira-Esteva, Sara, Pilar Orero, and Javier Franco Aixelà
(eds)2015 “Bibliometric and Bibliographical Research in
Translation Studies.” Perspectives 23 (4) (special issue).
Ruiz Rosendo, Lucia, and Clementina Persaud
(eds)2016 “Interpreting in Conflict Zones Throughout
History.” Linguistica Antverpiensia 15 (1).
Sapiro, Gisèle
(ed.)2008Translatio. Le marché de la traduction en France à
l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS éditions.
Sapiro, Gisèle
(ed.)2012Traduire la littérature et les sciences humaines.
Conditions et obstacles. Paris: Ministère de la culture et de la communication.
Cited by
Cited by 8 other publications
Baer, Brian James
2020. On origins: the mythistory of translation studies and the geopolitics of knowledge. The Translator 26:3 ► pp. 221 ff.
Bergantino, Andrea
2024.
50 years later. What have we learnt after Holmes (1972) and where are we now?
50 years later. What have we learnt after Holmes (1972) and where are we now?
, edited by Javier Franco Aixelá and Christian Olalla-Soler, Las Palmas de Gran Canaria, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, Servicio de Publicaciones y Difusión Científica, 2022, 200 pp., €20.00 (paperback), ISBN: 9788490424605, available Open Access via ULPGC
. The Translator 30:2 ► pp. 301 ff.
Gambier, Yves
2023. Jalons pour une historiographie de l’aire traductologique francophone (2ème partie). Między Oryginałem a Przekładem 29:3(61) ► pp. 9 ff.
Gambier, Yves
2023. Jalons pour une historiographie de l’aire traductologique francophone. Między Oryginałem a Przekładem 29:2(60) ► pp. 9 ff.
Mossop, Brian
2019. A Translator’s Wanderings in TranslationStudiesWorld. TTR 30:1-2 ► pp. 79 ff.
2023. Krążenie wiedzy przekładoznawczej: lektury polskich studentów. Między Oryginałem a Przekładem 29:1(59) ► pp. 23 ff.
[no author supplied]
2020. Teaching translation: university courses in "Translation Theory and Practice" of the early 1930s. The Journal of V. N. Karazin Kharkiv National University Series: Foreign Philology. Methods of Foreign Language Teaching :91
This list is based on CrossRef data as of 26 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.