Chapter 3.5
Universal languages
Article outline
- 1.Original or sacred languages
- 2.Artificial languages
- 3.Lingua francas
- 4.Universal grammar
-
References
-
Further reading
References
Apter, Emily
2008 “
Untranslatables: A World System.”
New Literary History 39 (2): 581–598.
Benjamin, Walter
1923 [1921] “
The Task of the Translator.” Trans. by
H. Zohn. In
Selected Writings Vol. 1 1913–1926, ed. by
M. Bullock and
M. Jennings, 253–263. Cambridge, MA: Belknapp Press.
Bennett, Karen
2007 “
Epistemicide! The Tale of a Predatory
Discourse.”
The Translator 13 (2):151–169.
Bennett, Karen
2018 “
Translation and the desacralization of the Western world: from performativity to representation.” In
Translation and the Production of Knowledge(s), ed. by
Mona Baker. Special issue of
Alif 38: 91-120.
Cassin, Barbara
(ed.) 2014 [2004] Dictionary of Untranslatables: A Philosophical
Lexicon. Princeton/Oxford: Princeton University Press.
Catford, John C.
1965 A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied
Linguistics. Oxford: Oxford University Press.
Eliade, Mircea
1971/1954 The Myth of the Eternal Return. Trans. by
W. R. Trask. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Gordin, Michael D.
2015 Scientific Babel: How Science was done Before and After
Global English. Chicago: University of Chicago Press.
Halliday, Michael A. K., and Jim R. Martin
(eds) 1993 Writing Science: Literacy and Discursive Power. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press.
Heilbron, Johan
2000 “
Translation as a Cultural World
System.”
Perspectives: Studies in Translatology 8 (1): 9–26.
Jenkins, Jennifer
2007 English as a Lingua Franca: Attitude and
Identity. Oxford: Oxford University Press.
Kaess, Kathleen
2017 “
English in the OECD: Transcultural Tool or
Embodiment of Symbolic Power?” In
International English and Translation, ed. by
Rita Queiroz de Barros and
Karen Bennett. Special issue of
The Translator 23
(4): 404–415.
Klinger, Suzanne
2015 Translation and Linguistic Hybridity: Constructing
World-View. London/New York: Routledge
Leibniz, Gottfried
1678 “
Lingua Generalis.” In
Opuscules et fragments inédits de Leibniz, ed. by
Louis Couturat (1901) Paris: Alcan.
Meylaerts, Reine
(ed.) 2006 Heterolingualism in/and Translation. Special issue of
Target, 18
(1).
Nida, Eugene
1964 Toward a Science of Translating. Leiden: Brill.
Ostler, Nicholas
2011 The Last Lingua Franca: The Rise and Fall of World
Languages. London/New York: Penguin.
Phillipson, Robert
1992 Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford University Press.
Seidlhofer, Barbara
2011 Understanding English as a Lingua Franca. Oxford: Oxford University Press.
Steiner, George
1998/1975 After Babel: Aspects of Language and
Translation (3rd ed.). Oxford/New York: Oxford University Press.
Taviano, Stefania
2010 Translating English as a Lingua Franca. Firenze: Le Monnier Università.
Taviano, Stefania
(ed.) 2013 “English as a Lingua Franca: Implications for
Translator and Interpreter Education.” Special issue of The Interpreter and Translator
Trainer 7 (2).
Trevisa, John
1387 “
Dialogue between a Lord and a
Clerk. Preface to the translation of Higden’s
Polychronicon
.” In
Western Translation Theory from Herodotus to
Nietzsche, ed. by
D. Robinson 1997/2002, 50–52. Manchester: St Jerome.
Vinay, Jean-Paul and Jean Darbelnet
1958 “
A Methodology for Translation.”
Comparative Stylistics of French and English. Trans. by
J. Sager and
M. J. Hamel in 1995. Amsterdam: John Benjamins.
Wilkins, John
1668 An Essay towards a Real Character, and a Philosophical Language. London: Gellibrand and Martin.
Further reading
Bennett, Karen, and Rita Queiroz de Barros
(eds) 2017 “International English and
Translation.” Special issue of The Translator 23
(4).
Eco, Umberto
1995 The Search for the Perfect Language. London: Fontana.
Ostler, Nicholas
2005 Empires of the Word: A Language History of the
World. New York/ London: Harper Collins.
Cited by
Cited by 1 other publications
This list is based on CrossRef data as of 22 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.