Chapter 3.7
Translation politics and policies
Article outline
- 1.Definition
- 2.Translation of legal texts
- 3.Power issues
- 4.Translation and empire
- 5.Translation and civil rights
- 6.Conclusion
-
References
-
Further reading
References
Behiels, Lieve, Werner Thomas, and Christian Pistor
2014 “
Translation as an Instrument of Empire: The
Southern Netherlands as a Translation Center of the Spanish
Monarchy, 1500–1700.”
Historical Methods: A Journal of Quantitative and
Interdisciplinary History 47 (3): 113–127.
Chang, Pin-Ling
2014 “
Interpreters/Translators in Colonial
Taiwan.” In
Translators, Interpreters, and Cultural
Negotiators, ed. by
M. Federico and
Dario Tessicini Federici, 136–154. London: Palgrave Macmillan.
Dollerup, Cay
2002 “
Translation and Power at the European
Union.”
Current Writing: Text and Reception in Southern
Africa 14 (2): 192–202.
Dullion, Valérie, avec la collaboration de Armand Héroguel (traduction
du Code pénal néerlandais), Denise Merkle (bilinguisme
au Canada), Reine Meylaerts (politiques
linguistiques)
2012 “
Textes Juridiques.” In
Histoire des traductions en langue française, XIXe
siècle: 1815–1914, ed. by
Yves Chevrel,
Lieven D’hulst, and
Christine Lombez, 1067–1105. Paris: Verdier.
Federici, Federico M., and Dario Tessicini
2014 Translators, Interpreters, and Cultural Negotiators:
Mediating and Communicating Power from the Middle Ages to
the Modern Era. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Inghilleri, Moira, and Sue-Ann Harding
2010 Translation and Violent Conflict. Special Issue of The
Translator 16
(2).
Kranzberg, Melvin
1959 “
The Napoleonic Code.” In
Law in a Troubled World: A Lecture Series Presented by
Cleveland College and the Franklin Thomas Backus School of
Law, ed. by
Mordekhai Gifṭer,
Francis Bliss,
Melvin Kranzberg,
Oliver Schroeder, and
Robert N. Wilkin, 26–41. Cleveland, Ohio: Press of Western Reserve University.
Lévy, Paul
2004 [1929] Histoire linguistique d’Alsace et de Lorraine
(t. II). Houilles: Manucius.
Liu, Lydia He
2004 The Clash of Empires: The Invention of China in Modern
World Making. Cambridge (Mass.): Harvard university press.
Merriam-Webster
Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary and
Thesaurus.” In
Merriam-Webster Dictionary. Merriam-Webster.
Meylaerts, Reine
2011 “
Translational Justice in a Multilingual World. An
Overview of Translational Regimes.”
Meta 56 (4): 743–757.
Mulligan, Christina, Michael Douma, Hans Lind, and Brian Quinn
2016 “
Founding-era Translations of the U.S.
Constitution.”
Constitutional Commentary 31 (1): 1–26.
Powell, Richard
2002 “
Language Planning and the British Empire:
Comparing Pakistan, Malaysia, and Kenya.”
Current Issues in Language Planning 3 (3): 205–279.
Pratt, Mary Louise
2015 “
Language and the Afterlives of
Empire.”
PMLA: Publications of the Modern Language Association of
America 130 (2): 348–357.
Shell, Marc
1993 “
Babel in America: Or, The Politics of Language
Diversity in the United States.”
Critical Inquiry 20 (1): 103–27.
Stahuljak, Zrinka
2010 “
Minor Empires: Translation, Conflict, and
Postcolonial Critique.”
The Translator 16 (2): 255–274.
Stevens, Gillian
1999 “
A Century of U.S. Censuses and the Language
Characteristics of Immigrants.”
Demography 36 (3): 387–397.
Yangsheng, Guo
2009 “
Theorizing the Politics of Translation in a
Global Era: A Chinese Perspective.”
The Translator 15 (2): 239–259.
Yücesoy, Hayrettin
2015 “
Language of Empire: Politics of Arabic and
Persian in the Abbasid World.”
PMLA: Publications of the Modern Language Association of
America 130 (2): 384–392.
Further reading
D’hulst, Lieven, and Michael Schreiber
Rafael, Vicente L.
2015 “
Betraying Empire: Translation and the Ideology of
Conquest.”
Translation Studies 8 (1): 82–93.
Cited by
Cited by 1 other publications
Enríquez Raído, Vanessa, Ineke Crezee & Quintin Ridgeway
This list is based on CrossRef data as of 22 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.