Chapter published in:
A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects
Edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier
[Benjamins Translation Library 142] 2018
► pp. 309316
References

References

Bǎlǎcescu, Ioana, and Bernd Stefanink
2003 “Modèles descriptifs de la créativité en traduction.” Meta 48 (3): 509–526. CrossrefGoogle Scholar
Cercel, Larisa
2013Übersetzungshermeneutik. Historische und systematische Grundlegung [Hermeneutik und Kreativität 1]. St. Ingbert: Röhrig Universitätsverlag.Google Scholar
Gadamer, Hans-Georg
1960Wahrheit und Methode. Tübingen: J. C. B. Mohr.Google Scholar
1978 “Hermeneutik als theoretische und praktische Aufgabe.” Rechtstheorie 9: 257–274.Google Scholar
Heidegger, Martin
2008Being and Time. Trans. by John MacQuarrie and Edward Robinson. New York/London: Harper and Row.Google Scholar
Husserl, Edmund
1977Cartesianische Meditationen (2nd ed.). Hamburg: Felix Meiner. CrossrefGoogle Scholar
Lakoff, George, and Mark Johnson
1980Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Paepcke, Fritz
1986Im Übersetzen leben – Übersetzen und Textvergleich, ed. by K. Berger and H.-M. Speier. Tübingen: Narr.Google Scholar
Ricoeur, Paul
1975La Métaphore vive. Paris: Seuil.Google Scholar
1986Du texte à l’action. Essais d’herméneutique II. Paris: Seuil. CrossrefGoogle Scholar
Robinson, Douglas
1971The Translator’s Turn. Baltimore: Johns Hopkins University Press.Google Scholar
Schleiermacher, Friedrich
1977Hermeneutik und Kritik. Mit einem Anhang sprachphilosophischer Texte Schleiermachers. Frankfurt: Suhrkamp.Google Scholar
Stefanink, Bernd
1995 “L'ethnotraductologie au service d’un enseignement de la traduction centré sur l’apprenant.” Le langage et l’homme 4: 265–293.Google Scholar
1997 “ ‘Esprit de finesse’ – ‘Esprit de géométrie’: Das Verhältnis von ‘Intuition’ und ‘übersetzerrelevanter Textanalyse’ beim Übersetzen.” In Linguistik und Literaturübersetzen, ed. by R. Keller, 161–184. Tübingen: Narr.Google Scholar
Stefanink, Bernd, and Ioana Bălăcescu
2015 “Les cheminements de la créativité en traduction.” Meta 60 (3): 599–620. CrossrefGoogle Scholar
2017 “Le verbum interius du traducteur et la cristallisation du sens: la traçabilité du processus traduisant à travers les isotopies et les sciences cognitives.” Meta 62 (2): 289–312. CrossrefGoogle Scholar

Further reading

Bǎlǎcescu, Ioana, and Bernd Stefanink
2006 “Kognitivismus und übersetzerische Kreativität.” Lebende Sprachen 51 (2): 50–60. CrossrefGoogle Scholar
Cercel, Larisa, Marco Agnetta, and M. T. Amido Lozano
(eds) 2017Kreativität und Hermeneutik in der Translation [Translationswissenschaft 12]. Tübingen: Narr.Google Scholar
Stolze, Radegundis
2015Hermeneutische Übersetzungskompetenz. Grundlagen und Didaktik. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar