Chapter 5.9
Sociological models and translation history
Article outline
- 1.From text to context: The rise of a sociological perspective on
translation
- 2.Changes in time and space
- 3.Examples of translation studies based on sociological
models
- 4.Critical assessment and future avenues
-
References
-
Further readings
References
Adamo, Sergia
2006 “
Microhistory of Translation.” In
Charting the Future of Translation History, ed. by
Georges L. Bastin and
Paul F. Bandia, 81–100. Ottawa: University of Ottawa Press.

Baraldi, Claudio, and Laura Gavioli
Belle, Marie-Alice, and Brenda Hosington
2017 “
Translation, History and Print: A Model for the
Study of Printed Translations in Early Modern
Britain.”
Translation Studies 10 (1): 2–21.


Brisset, Annie
1996 A Sociocritique of Translation: Theatre and Alterity in
Quebec, 1968–1988. Trans. by
Rosalind Gill and
Roger Gannon. Toronto: University of Toronto Press.

Buzelin, Hélène
2014 “
Translating the American Textbook.”
Translation Studies 7 (3): 315–334.


Crisafulli, Edoardo
2002 “
The Quest for an Eclectic Methodology of
Translation Description.” In
Crosscultural Transgressions. Research Models in
Translation Studies II: Historical and Ideological
Issues, ed. by
Theo Hermans, 26–43. Manchester: St. Jerome.

Dortier, Jean-François
(ed.) 2005 Une Histoire des sciences humaines. Auxerre: Sciences Humaines Éditions.

Even-Zohar, Itamar
1990 “
Polysystem Theory.”
Poetics Today. Special Issue on
Polysystem Studies
, 11 (1): 1–95.

Gouanvic, Jean-Marc
1999 Sociologie de la traduction. La science-fiction
américaine dans l’espace culturel français des années
1950. Arras: Artois Presses Université.

Holmes, James
1988 [1972] Translated ! Papers on Literary Translation and
Translation Studies. Amsterdam: Rodopi.

Hosington, Brenda
(ed.) 2015 Translation and Print Culture in Early Modern
Europe. Special issue of
Renaissance Studies
29(1).

Inghilleri, Moira
2014 “
Bourdieu’s Habitus and Dewey’s
Habits: Complementary Views of the
Social?” In
Remapping Habitus in Translation Studies, ed. by
Gisela M. Vorderobermeier, 183–199. Amsterdam /New York: Rodopi/Brill.

Nord, Christiane
2010 “
Functionalist Approaches.” In
Handbook of Translation Studies, Vol. 1, ed. by
Y. Gambier and
L. van Doorslaer, 120–128. Amsterdam: John Benjamins.


Nouss, Alexis, and Hélène Buzelin
(eds) 2013 Traduction et conscience sociale. Autour de la pensée de
Daniel Simeoni. Special Issue of
TTR 26 (2).

Olohan, Maeve, and Myriam Salama-Carr
(eds) 2011 Science in Translation. Special Issue of
The Translator
17 (2).

Olohan, Maeve
2013 “
Gate-keeping and Localizing in Scientific
Translation Publishing: The Case of Richard Taylor and
Scientific Memoirs.”
British Society for the History of Science 47 (3): 433–450.


Santoyo, Julio-César
2006 “
Blank Spaces in the History of
Translation.” In
Charting the Future of Translation History, ed. by
Georges L. Bastin and
Paul F. Bandia, 11–40. Ottawa: University of Ottawa Press.

Simeoni, Daniel
1995 “
Translating and Studying Translation: The View
from the Agent.”
Meta 40 (3): 445–460.


Simeoni, Daniel
2001 Traduire les sciences sociales. L’émergence d’un habitus
sous surveillance: Du texte support au texte-source. Doctoral dissertation. Paris: École des hautes études en sciences sociales.

St-Pierre, Paul
2013 “
L’Inde traduite par Louis-Mathieu
Langlès.”
TTR 26 (2): 129–170.


Takeda, Kayoko, and Jesus Baigorri-Jalón
Tyulenev, Sergey
2012 Applying Luhmann to Translation Studies. London/New York: Routledge.

Venuti, L.
1995 The Translator’s invisibility: A History of
Translation. London/New York: Routledge.


Vorderobermeier, Gisela
(ed.) 2014 Remapping Habitus in Translation Studies. Amsterdam/NewYork: Rodopi/Brill.

Further readings
Grutman, Rainier
2009 “
Le virage social dans les études sur la traduction: une rupture sur fond de continuité.”
Texte, revue de critique et de théorie littéraire 45/46: 135-152.

Pym, Anthony
1998 Method in Translation History. Manchester: St Jerome.

Cited by
Cited by 2 other publications
van Doorslaer, Luc & Jack McMartin
This list is based on CrossRef data as of 9 may 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.