Article outline
- 1.Objectives
- 2.The emergence of a field
- 3.Contributions
-
References
References
Alves, Fabio, and Amparo Hurtado Albir
2010 “
Cognitive Approaches.” In
Handbook of Translation Studies, ed. by
Yves Gambier, and
Luc van Doorslaer, 28–35. Amsterdam: John Benjamins Publishing.
Bell, Roger T.
1991 Translation and Translating. London: Longman.
Doherty, Stephen
2019 (forthcoming).
Eye Tracking in Translation. London: Routledge.
Duchowski, Andrew
2007 Eye Tracking Methodology: Theory and Practice. London: Springer-Verlag.
Ericsson, Karl Anders, and Herbert Alexander Simon
1984 Protocol Analysis: Verbal Reports as Data. Cambridge, MA: MIT Press.
Ferreira, Aline, and John W. Schwieter
Göpferich, Susanne, Arnt Lykke Jakobsen, and Inger M. Mees
(eds) 2008 Looking at Eyes: Eye-Tracking Studies of Reading and Translation Processing. Frederiksberg: Samfundslitteratur.
Gutt, Ernst-August
1991 Translation and Relevance: Cognition and Context. Oxford: Blackwell.
Halverson, Sandra
2009 “
Psycholinguistic and Cognitive Approaches.” In
Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by
Mona Baker, 211–216. Abingdon & New York: Routledge.
Holmqvist, Kenneth, Marcus Nyström, Richard Andersson, Richard Dewhurst, Halszka Jarodzka, and Joost Van De Weijer
2011 Eye Tracking: A Comprehensive Guide to Methods and Measures. Oxford: Oxford University Press.
Hurtado Albir, Amparo, and Fabio Alves
2009 “
Translation as a Cognitive Activity.” In
The Routledge Companion to Translation Studies, ed. by
Jeremy Munday, 54–73. Abingdon & New York: Routledge.
Hvelplund, Kristian Tangsaard
2017 “
Eye Tracking in Translation Process Research.” In
The Handbook of Translation and Cognition, ed. by
John W. Schwieter, and
Aline Ferreira, 248–264. Malden, MA: John Wiley & Sons.
Jääskeläinen, Ritta
2009 “
Think-Aloud Protocols.” In
The Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 2nd Edition, ed. by
Mona Baker, and
Gabriela Saldanha, 290–293. Abingdon & New York: Routledge.
Jakobsen, Arnt Lykke, and Lasse Schou
1999 “
Translog Documentation.” In
Probing the Process in Translation: Methods and Results, ed. by
Gyde Hansen, 73–101. Frederiksberg: Samfundslitteratur.
Kiraly, Don
1995 Pathways to Translation. Pedagogy and Process. Kent: Kent State University Press.
Krings, Hans Peter
2001 Repairing Texts: Empirical Investigations of Machine Translation Post-editing Processes. Translated by
G. S. Koby. Kent, OH: Kent State University Press.
Krings, Hans Peter
1986 Was in den Köpfen von Übersetzern vorgeht. Eine empirische Untersuchung zur Struktur des Übersetzungsprozesses an fortgeschrittenen Französischlernern. Tübingen: Narr.
Kruger, Haidee, and Jan-Louis Kruger
2017 “
Cognition and reception.” In
The Handbook of Translation and Cognition, ed. by
John W. Schwieter, and
Aline Ferreira, 71–89. Malden, MA: John Wiley & Sons.
Liversedge, Simon P., Ian Gilchrist, and Stefan Everling
(eds) 2011 The Oxford Handbook of Eye Movements. Oxford: Oxford University Press.
Mees, Inger M., Fabio Alves, and Susanne Göpferich
(eds) 2009 Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research. Frederiksberg: Samfundslitteratur.
Mellinger, Christopher D., and Thomas A. Hanson
2016 Quantitative Research Methods in Translation and Interpreting Studies. London: Routledge.
Moorkens, Joss, Sharon O’Brien, Igor Antonio Lourenco Silva, Norma Fonseca, and Fabio Alves
2015 “
Correlations of Perceived Post-editing Effort with Measurements of Actual Effort.”
Machine Translation 29 (3–4): 267–284.
O’Brien, Sharon
2006 “
Eye-tracking and Translation Memory Matches.”
Perspectives 14 (3): 185–205.
O’Brien, Sharon
2009 “
Eye Tracking in Translation Process Research: Methodological Challenges and Solutions.” In
Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research, ed. by
Inger M. Mees,
Fabio Alves, and
Susanne Göpferich, 251–266. Frederiksberg: Samfundslitteratur.
O’Brien, Sharon
(ed) 2011 Cognitive Explorations of Translation. London: Continuum.
Perego, Elisa
(ed) 2012 Eye-tracking in Audiovisual Translation. Rome: Aracne.
Saldanha, Gabriela, and Sharon O’Brien
2014 Research Methodologies in Translation Studies. London: Routledge.
Schwieter, John W., and Aline Ferreira
(eds) 2017 The Handbook of Translation and Cognition. Malden, MA: John Wiley & Sons, Inc.
Seleskovitch, Danica
1968 L’interprète dans les conférences internationales: problèmes de langage et de communication. Paris: Minard.
Shreve, Gregory, and Erik Angelone
Shreve, Gregory, and Isabel Lacruz
2017 “
Aspects of a Cognitive Model of Translation.” In
The Handbook of Translation and Cognition, ed. by
John W. Schwieter, and
Aline Ferreira, 127–143. Malden, MA: John Wiley & Sons, Inc.
Teixeira, Carlos S. C.
2014 “
Data Collection Methods for Researching the Interaction Between Translators and Translation Tools – An ‘Ecological’ Approach.” In
The Development of Translation Competence: Theories and Methodologies from Psycholinguistics and Cognitive Science, ed. by
John W. Schwieter, and
Aline Ferreira, 269–286. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.
Cited by
Cited by 1 other publications
Cui, Ying, Xiao Liu & Yuqin Cheng
2023.
A Comparative Study on the Effort of Human Translation and Post-Editing in Relation to Text Types: An Eye-Tracking and Key-Logging Experiment.
SAGE Open 13:1
► pp. 215824402311558 ff.
This list is based on CrossRef data as of 26 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.