Part of
Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation
Edited by Callum Walker and Federico M. Federici
[Benjamins Translation Library 143] 2018
► pp. 7194
References
Alves, Fabio, Adriana Pagano, and Igor da Silva
2009 “A New Window on Translators’ Cognitive Activity: Methodological Issues in the Combined Use of Eye Tracking, Key Logging and Retrospective Protocols.” In Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research, ed. by Inger Mees, Fabio Alves, and Susanne Göpferich, 267–291. Frederiksberg: Samfundslitteratur.Google Scholar
Alves, Fabio, Adriana Pagano, and Igor de Silva
2011 “Towards an investigation of reading modalities in/for translation: An exploratory study using eye-tracking data.” In Cognitive Explorations of Translation, ed. by Sharon O’Brien, 175–196. London, UK: Continuum.Google Scholar
American Psychological Association
2009Publication Manual of the American Psychological Association 6th Edition. Washington, DC, USA: American Psychological Association.Google Scholar
Balling, Laura Winther
2008 “A Brief Introduction to Regression Designs and Mixed-effects Modeling by a Recent Convert.” In Looking at Eyes, ed. by Susanne Göpferich, Inger Mees, and Arnt Lykke Jakobsen, 175–192. Frederiksberg: Samfundslitteratur.Google Scholar
Balling, Laura Winther, and Kristian Tangsgaard Hvelplund
2015 “Design and Statistics in Quantitative Translation (Process) Research.” Translation Spaces 4 (1): 169–186.DOI logoGoogle Scholar
Balling, Laura Winther, Kristian Tangsgaard Hvelplund, and Annette C. Sjørup
2014 “Evidence of Parallel Processing During Translation.” Translators’ Journal 59 (2): 234–259.Google Scholar
Bisson, Marie-Josée, Walter J. B. Van Heuven, Kathy Conklin, and Richard J. Tunney
2014 “Processing of Native and Foreign Language Subtitles in Films: An Eye Tracking Study.” Applied Psycholinguistics 35 (2): 399–418.DOI logoGoogle Scholar
Cambra, Cristina, Olivier Penacchio, Nuria Silvestre, and Aurora Leal
2014 “Visual Attention to Subtitles When Viewing a Cartoon by Deaf and Hearing Children: An Eye-tracking Pilot Study.” Perspectives: Studies in Translatology 22 (4): 607–617.DOI logoGoogle Scholar
Cohen, Jacob
1983 “The Cost of Dichotomization.” Applied Psychological Measurement 7: 249–254.DOI logoGoogle Scholar
Creswell, John, and Vicki Plano Clark
2007Designing and Conducting Mixed Methods Research. New York, USA: Sage.Google Scholar
Curran, Patrick J., Khawla Obeidat, and Diane Losardo
2010 “Twelve Frequently Asked Questions About Growth Curve Modeling.” Journal of Cognition and Development 11 (2): 121–136.DOI logoGoogle Scholar
Doherty, Stephen
2012 “Investigating the Effects of Controlled Language on the Reading and Comprehension of Machine Translated Texts: A Mixed-methods Approach Using Eye Tracking.” PhD dissertation, Dublin City University.Google Scholar
2016 “The Impact of Translation Technologies on the Process and Product of Translation.” International Journal of Communication 10: 947–969.Google Scholar
Doherty, Stephen, and Jan-Louis Kruger
2018a “The Development of Eye Tracking in Empirical Research on Subtitling and Captioning.” In Seeing into Screens: Eye Tracking and the Moving Image, ed. by Tessa Dwyer, Clare Perkins, Sean Redmond, and Jodi Sita, 46–64. London and New York, UK: Bloomsbury.Google Scholar
2018b “Assessing Quality in Human- and Machine-generated Subtitles and Captions.” In Translation Quality Assessment: From Principles to Practice, ed. by Joss Moorkens, Sheila Castilho, Federico Gaspari, and Stephen Doherty, 179–197. Cham, Switzerland: Springer.DOI logoGoogle Scholar
Doherty, Stephen, and Sharon O’Brien
2014 “Assessing the Usability of Raw Machine Translated Output: A User-centered Study Using Eye Tracking.” International Journal of Human-Computer Interaction 30 (1): 40–51.DOI logoGoogle Scholar
Doherty, Stephen, Sharon O’Brien, and Michael Carl
2010 “Eye Tracking as an MT Evaluation Technique.” Machine Translation 24 (1): 1–13.DOI logoGoogle Scholar
Dragsted, Barbara, and Inge Gorm Hansen
2008 “Comprehension and Production in Translation: A Pilot Study on Segmentation and the Coordination of Reading and Writing Processes.– In Looking at Eyes: Eye-tracking Studies of Reading and Translation Processing, ed. by Susanne Gopferich, Arnt Lykke Jakobsen, and Inger M. Mees, 9–29. Frederiksberg, Denmark: Samfundslitteratur.Google Scholar
Duchowski, Andrew
2007Eye Tracking Methodology: Theory and Practice. Berlin, Germany: Springer.Google Scholar
Dörnyei, Zoltán
2007Research Methods in Applied Linguistics: Quantitative, Qualitative, and Mixed Methodologies. Oxford, UK: Oxford University Press.Google Scholar
D’Ydewalle, Géry, Patrick Muylle, and Johan Van Rensbergen
1985 “Attention Shifts in Partially Redundant Information Situations.” Eye Movements and Human Information Processing: 375–384.Google Scholar
Holmqvist, Kenneth, Marcus Nyström, Richard Andersson, Richard Dewhurst, Halszka Jarodzka, and Joost Van De Weijer
2011Eye Tracking: A Comprehensive Guide to Methods and Measures. Oxford, UK: Oxford University Press.Google Scholar
Hvelplund, Kristian Tangsgaard
2011Allocation of Cognitive Resources in Translation: An Eye-tracking and Key-logging Study. PhD dissertation, University of Copenhagen.Google Scholar
2014 “Eye Tracking and the Translation Process: Reflections on the Analysis and Interpretation of Eye-tracking Data.” In MonTI Special Issue – Minding Translation, ed. by Ricardo Muñoz Martín, 201–223. Alicante, Spain: Universidad de Alicante.Google Scholar
Jakobsen, Arnt Lykke, and Kristian Hvelplund Jensen
2008 “Eye Movement Behaviour Across Four Different Types of Reading Tasks.” In Looking at Eyes: Eye‐Tracking Studies of Reading and Translation Processing, ed. by Susanne Göpferich, Arnt Lykke Jakobsen, and Inger M. Mees, 103–124. Frederiksberg: Samfundslitteratur.Google Scholar
Kruger, Jan-Louis, and Stephen Doherty
2016 “Measuring Cognitive Load in the Presence of Educational Video: Towards a Multimodal Methodology.” Australasian Journal of Educational Technology 32 (6): 19–31.DOI logoGoogle Scholar
Kruger, Jan-Louis, Stephen Doherty, Wendy Fox, and Peter de Lissa
2018 “Multimodal Measurement of Cognitive Load During Subtitle Processing: Same-language Subtitles for Foreign Language Viewers.” In Innovation and Expansion in Translation Process Research, ed. by Isabel Lacruz, and Riitta Jääskeläinen, 267–294. Amsterdam: John Benjamins.DOI logoGoogle Scholar
Kruger, Jan-Louis, María T. Soto-Sanfiel, and Stephen Doherty
2017 “Original Language Subtitles: Their Effects on the Native and Foreign Viewer.” Comunicar 50 (1): 23–32.DOI logoGoogle Scholar
Kruger, Jan-Louis, María T. Soto-Sanfiel, Stephen Doherty, and Ronny Ibrahim
2016 “Towards a Cognitive Audio-visual Translatology: Subtitles and Embodied Cognition.” In Reembedding Translation Process Research, ed. by Ricardo Muñoz Martín, 171–194. Amsterdam: John Benjamins.DOI logoGoogle Scholar
Liversedge, Simon P., Iain Gilchrist, and Stefan Everling
(eds) 2011The Oxford Handbook of Eye Movements. Oxford, UK: Oxford University Press.DOI logoGoogle Scholar
Mellinger, Christopher D., and Thomas A. Hanson
2016Quantitative Research Methods in Translation and Interpreting Studies. London, UK: Routledge.DOI logoGoogle Scholar
Mirman, Daniel
2014Growth Curve Analysis and Visualization Using R. London UK: Chapman and Hall/CRC.Google Scholar
2017Growth Curve Analysis [Online]. [URL] (accessed 19 April, 2018)
Mirman, Daniel, James A. Dixon, and James S. Magnuson
2008 “Statistical and Computational Models of the Visual World Paradigm: Growth Curves and Individual Differences.” Journal of Memory and Language 59 (4): 475–494.DOI logoGoogle Scholar
Muñoz Martín, Ricardo
2014 “A Blurred Snapshot of Advances in Translation Process Research.” In MonTI Special Issue – Minding Translation, ed. by Ricardo Muñoz Martín, 49–84. Alicante, Spain: Universidad de Alicante.Google Scholar
O’Brien, Sharon
2006 “Eye-tracking and Translation Memory Matches.” Perspectives: Studies in Translatology 14 (3): 185–205.Google Scholar
2008 “Processing Fuzzy Matches in Translation Memory Tools: An Eye Tracking Analysis.” In Looking at Eyes: Eye‐Tracking Studies of Reading and Translation Processing, ed. by Susanne Göpferich, Inger M. Mees, and Arnt Lykke Jakobsen, 79–102. Frederiksberg: Samfundslitteratur.Google Scholar
2010 “Eye Tracking in Translation Process Research: Methodological Challenges and Solutions.” In Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research, ed. by Inger M. Mees, Fabio Alves, and Susanne Göpferich, 251–266. Frederiksberg: Samfundslitteratur.Google Scholar
Pavlović, Nataša, and Kristian T. H. Jensen
2009 “Eye Tracking Translation Directionality.” In Translation Research Projects 2, ed. by Anthony Pym, and Alexander Perekrestenko, 93–109. Tarragona, Spain: Intercultural Studies Group.Google Scholar
Saldanha, Gabriela, and Sharon O’Brien
2014Research Methodologies in Translation Studies. London, UK: Routledge.DOI logoGoogle Scholar
Cited by

Cited by 7 other publications

Doherty, Stephen
2021. Introduction. Translation, Cognition & Behavior 4:2  pp. 244 ff. DOI logo
Doherty, Stephen, Natalie Martschuk, Jane Goodman-Delahunty & Sandra Hale
2022. An Eye-Movement Analysis of Overt Visual Attention During Consecutive and Simultaneous Interpreting Modes in a Remotely Interpreted Investigative Interview. Frontiers in Psychology 13 DOI logo
Greco, Gian Maria, Anna Jankowska & Agnieszka Szarkowska
Lee, James F. & Stephen Doherty
2019. NATIVE AND NONNATIVE PROCESSING OF ACTIVE AND PASSIVE SENTENCES. Studies in Second Language Acquisition 41:04  pp. 853 ff. DOI logo
Walker, Callum
2021. Towards an Empirical Study of Literary Translation or Cognitive Translation Reception Studies. In An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation,  pp. 361 ff. DOI logo
Walker, Callum
2021. The Cognitive Paradigm in Translation Studies. In An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation,  pp. 13 ff. DOI logo
Wu, Zhiwei & Zhuojia Chen
2021. A systematic review of experimental research in audiovisual translation 1992–2020. Translation, Cognition & Behavior 4:2  pp. 281 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 22 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.