Part of
Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation
Edited by Callum Walker and Federico M. Federici
[Benjamins Translation Library 143] 2018
► pp. 225257
References (63)
Boase-Beier, Jean
2003 “Mind Style Translated.” Style 37 (3): 253–265.Google Scholar
Chesterman, Andrew
1998 “Causes, Translations, Effects.” Target 10 (2): 201–230.DOI logoGoogle Scholar
Clifton Jr., Charles, and Adrian Staub
2011 “Syntactic Influences on Eye Movements During Reading.” In The Oxford Handbook of Eye Movements, ed. by Simon P. Liversedge, Ian Gilchrist, and Stefan Everling, 895–906. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Cohen, Jacob
1988Statistical Power Analysis for the Behavioral Sciences (2nd edition). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar
1990 “Things I Have Learned (so far).” American Psychologist 45 (12): 1304–1312.DOI logoGoogle Scholar
Doherty, Stephen, Sharon O’Brien, and Michael Carl
2010 “Eye Tracking as an MT Evaluation Technique.” Machine Translation 24: 1–13.DOI logo.Google Scholar
Duchowski, Andrew
2007Eye Tracking Methodology: Theory and Practice. London: Springer-Verlag.Google Scholar
Games, Paul A., and John F. Howell
1976 “Pairwise Multiple Comparison Procedures with Unequal N’s and/or Variances: A Monte Carlo Study.” Journal of Educational Statistics 1 (2): 113–125.DOI logoGoogle Scholar
Hays, William L.
1963Statistics for Psychologists. New York: Holt, Rinehart and Winston.Google Scholar
Hedges, L. V., and I. Olkin
1985Statistical Methods for Meta-analysis. Orlando, FL: Academic Press.Google Scholar
Holmqvist, Kenneth, Marcus Nyström, Richard Andersson, Richard Dewhurst, Halszka Jarodzka, and Joost Van De Weijer
2011Eye Tracking: A Comprehensive Guide to Methods and Measures. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Hornof, Anthony J., and Tim Halverson
2002 “Cleaning Up Systematic Error in Eye Tracking Data by Using Required Fixation Locations.” Behavior Research Methods, Instruments, and Computers 34: 592–604.DOI logoGoogle Scholar
Hvelplund, Kristian Tangsaard
2017 “Eye Tracking in Translation Process Research.” In The Handbook of Translation and Cognition, edited by John W. Schwieter and Aline Ferreira, 248–264. Malden, MA: John Wiley & Sons.DOI logoGoogle Scholar
Hyönä, Jukka, and R. K. Olson
1995 “Eye Movement Patterns Among Dyslexic and Normal Readers: Effects of Word Length and Word Frequency.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory & Cognition 21: 1430–1440.Google Scholar
Hyrskykari, Aulikki
2006 “Utilizing Eye Movements: Overcoming Inaccuracy While Tracking the Focus of Attention During Reading.” Computers in Human Behavior 22: 657–671.DOI logoGoogle Scholar
Jakobsen, Arnt Lykke, and Kristian T. H. Jensen
2008 “Eye Movement Behaviour Across Four Different Types of Reading Task.” In Looking at Eyes: Eye-Tracking Studies of Reading and Translation Processing, ed. by Susanne Göpferich, Arnt Lykke Jakobsen, and Inger M. Mess, 103–124. Frederiksberg: Samfundslitteratur.Google Scholar
Juhasz, Barbara J., and Alexander Pollatsek
2011 “Lexical Influences on Eye Movements in Reading.” In The Oxford Handbook of Eye Movements, ed. by Simon P. Liversedge, Ian Gilchrist, and Stefan Everling, 873–889. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Kirk, Roger E.
1996 “Practical Significance: A Concept Whose Time Has Come.” Educational and Psychological Measurement 56 (5): 746–759.DOI logoGoogle Scholar
Kliegl, Reinhold, Ellen Grabner, Martin Rolfs, and Ralf Engbert
2004 “Length, Frequency and Predictability Effects of Words on Eye Movements in Reading.” European Journal of Cognitive Psychology 16 (1–2): 262–284.DOI logo.Google Scholar
Kruger, Haidee, and Jan-Louis Kruger
2017 “Cognition and Reception.” In The Handbook of Translation and Cognition, ed. by John W. Schwieter, and Aline Ferreira, 71–89. Malden, MA: John Wiley & Sons.DOI logoGoogle Scholar
Larson-Hall, Jenifer
2010A Guide to Doing Statistics in Second Language Research Using SPSS. London: Routledge.Google Scholar
Leppihalme, Ritva
2000 “The Two Faces of Standardization: On the Translation of Regionalisms in Literary Dialogue.” The Translator 6 (2): 247–269.DOI logoGoogle Scholar
Liversedge, Simon P., Ian Gilchrist, and Stefan Everling
(eds) 2011The Oxford Handbook of Eye Movements. Oxford: Oxford University Press.DOI logoGoogle Scholar
Määttä, Simo K.
Mellinger, Christopher D., and Thomas A. Hanson
2016Quantitative Research Methods in Translation and Interpreting Studies. London: Routledge.DOI logoGoogle Scholar
Munday, Jeremy
2012Evaluation in Translation: Critical Points of Translator Decision-Making. Oxford: Routledge.DOI logoGoogle Scholar
Muñoz Martín, Ricardo
2014 “A Blurred Snapshot of Advances in Translation Process Research.” In MonTI Special Issue – Minding Translation, ed. by Ricardo Muñoz Martín, 49–83. Alicante: Universidad de Alicante.Google Scholar
Nida, Eugene
1964Toward a Science of Translating With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: E. J. Brill.Google Scholar
Newmark, Peter
1988A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.Google Scholar
Panou, Despoina
2013 “Equivalence in Translation Theories: A Critical Evaluation.” Theory and Practice in Language Studies 3 (1): 1–6.DOI logoGoogle Scholar
Perteghella, Manuela
2002 “Language and Politics on Stage: Strategies for Translating Dialect and Slang with References to Shaw’s Pygmalion and Bond’s Saved.” Translation Review 64 (1): 45–53.DOI logo.Google Scholar
Pilkington, Adrian
1996 “Introduction: Relevance Theory and Literary Style.” Language and Literature 5 (3): 157–162.DOI logo.Google Scholar
Pym, Anthony
2000 “Translating Linguistic Variation: Parody and the Creation of Authenticity.” In Traducción, metrópoli y diáspora: Las Variantes diatópicas de traducción, ed. by Miguel A. Vega, and Rafael Martín-Gaitero, 69–75. Madrid: Universidad Complutense de Madrid.Google Scholar
Queneau, Raymond
1959Zazie dans le métro. Paris: Gallimard.Google Scholar
1960Zazie in the Metro. Translated by Barbara Wright. London: Penguin.Google Scholar
1965Bâtons, chiffres et lettres. Paris: Gallimard.Google Scholar
Ramos Pinto, Sara
2016 “Ya Care How Me Speaks, Do Ya?inTRAlinea Special Issue: The Translation of Dialects in Multimedia III.Google Scholar
Rayner, Keith
1977 “Visual Attention in Reading: Eye Movements Reflect Cognitive Processes.” Memory & Cognition 5 (4): 443–448.DOI logoGoogle Scholar
1998 “Eye Movements in Reading and Information Processing: 20 Years of Research.” Psychological Bulletin 124 (3): 372–422.DOI logoGoogle Scholar
2009 “Eye Movements in Reading: Models and Data.” Journal of Eye Movement Research 2 (5): 1–10.Google Scholar
Rayner, Keith, Alexander Pollatsek, and K. S. Binder
1998 “Phonological Codes and Eye Movements in Reading.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory & Cognition 24 (2): 476–497.Google Scholar
Rayner, Keith, Kathryn H. Chace, Timothy J. Slattery, and Jane Ashby
2006 “Eye Movements as Reflections of Comprehension Processes in Reading.” Scientific Studies of Reading 10 (3): 241–255.DOI logo.Google Scholar
Rayner, Keith, and Martin Fischer
1996 “Mindless Reading Revisited: Eye Movements During Reading and Scanning Are Different.” Perception and Psychophysics 58: 734–747.DOI logoGoogle Scholar
Rayner, Keith, and Simon P. Liversedge
2011 “Linguistic and Cognitive Influences on Eye Movements During Reading.” In The Oxford Handbook of Eye Movements, ed. by Simon P. Liversedge, Ian Gilchrist, and Stefan Everling, 751–764. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Rayner, Keith, and Sara Sereno
1994 “Eye Movements in Reading: Psycholinguistic Studies.” In Handbook of Psycholinguistics, ed. by Morton Ann Gernsbacher, 57–82. New York: Academic Press.Google Scholar
Reichle, Erik D.
2011 “Serial-attention Models of Reading.” In The Oxford Handbook of Eye Movements, ed. by Simon P. Liversedge, Ian Gilchrist, and Stefan Everling, 766–782. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Reichle, Erik D., Natasha Tokowicz, Ying Liu, and Charles A. Perfetti
2011 “Testing an Assumption of the E-Z Reader Model of Eye-movement Control During Reading: Using Event-related Potentials to Examine the Familiarity Check.” Psychophysiology 48: 993–1003.DOI logoGoogle Scholar
Riffaterre, Michael
1970 “Describing Poetic Structures.” In Structuralism, ed. by J. Ehrman, 200–242. New York: Anchor.Google Scholar
Rodríguez Herrera, José Manuel
2014 “The Reverse Side of Mark Twain’s Brocade: The Adventures of Huckleberry Finn and the Translation of Dialect.” European Journal of English Studies 18 (3): 278–294.DOI logoGoogle Scholar
Saldanha, Gabriela, and Sharon O’Brien
2014Research Methodologies in Translation Studies. London: Routledge.DOI logoGoogle Scholar
Shreve, Gregory, and Isabel Lacruz
2017 “Aspects of a Cognitive Model of Translation.” In The Handbook of Translation and Cognition, ed. by John W. Schwieter, and Aline Ferreira. Malden, MA: John Wiley & Sons, Inc.DOI logoGoogle Scholar
Tobii Technology AB
2011Tobii TX300 Eye Tracker User Manual.Google Scholar
2015Tobii Studio User’s Manual Version 3.4.0.Google Scholar
Toolan, Michael
1992 “The Significations of Representing Dialect in Writing.” Language and Literature 1 (1): 29–46.DOI logoGoogle Scholar
Trueswell, John C., Michael K. Tanenhaus, and Susan M. Garnsey
1994 “Semantic Influences on Parsing: Use of Thematic Role Information in Syntactic Ambiguity Resolution.” Journal of Memory and Language 33: 285–318.DOI logoGoogle Scholar
Tukey, John W.
1977Exploratory Data Analysis. New York: Pearson.Google Scholar
Venuti, Lawrence
2008The Translator’s Invisibility. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Walker, Callum
2018 “A Cognitive Perspective on Equivalent Effect: Using Eye Tracking to Measure Equivalence in Source Text and Target Text Cognitive Effects on Readers.” Perspectives: Studies in Translatology.DOI logoGoogle Scholar
Welch, B. L.
1947 “The Generalization of ‘Student’s’ Problem When Several Different Population Variances Are Involved.” Biomtrika 34 (1–2): 28–35.Google Scholar
1951 “On the Comparison of Several Mean Values: An Alternative Approach.” Biometrika 38: 330–336.DOI logoGoogle Scholar
Yu, Jing, and Minhui Xu
2016 “From Norm-breaking to Norm-making: A Sociological Study of the Genesis of a New Norm.” Perspectives: Studies in Translatology 25 (1): 66–81.DOI logoGoogle Scholar
Cited by (6)

Cited by 6 other publications

Cui, Ying, Xiao Liu & Yuqin Cheng
2023. A Comparative Study on the Effort of Human Translation and Post-Editing in Relation to Text Types: An Eye-Tracking and Key-Logging Experiment. SAGE Open 13:1  pp. 215824402311558 ff. DOI logo
Wang, Yu & Ali Jalalian Daghigh
2023. Effect of text type on translation effort in human translation and neural machine translation post-editing processes: evidence from eye-tracking and keyboard-logging. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
Walker, Callum
2021. The Cognitive Paradigm in Translation Studies. In An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation,  pp. 13 ff. DOI logo
Walker, Callum
2021. Eye-Tracking the Reader Experience. In An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation,  pp. 215 ff. DOI logo
Walker, Callum
2021. Investigating how we read translations. Cognitive Linguistic Studies 8:2  pp. 482 ff. DOI logo
Zhao, Wei & Olaf Immanuel Seel
2021. An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation: The Reader Experience of Literary Style. Callum Walker. Digital Scholarship in the Humanities 36:4  pp. 1076 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 26 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.