Mobile Menu
New
Books
Forthcoming titles
New in paperback
New titles by subject
July 2024
June 2024
May 2024
April 2024
Book Series
Journals & Yearbooks
New serials
Latest issues
Currently in production
Catalog
Books
Active series
Other series
Collections
Open-access books
Text books & Course books
Dictionaries & Reference
By JB editor
Journals & Yearbooks
Active serials
Other
By JB editor
Software
Browse by person
Browse by subject
Advanced Search
Downloadable lists
Printed catalogs
E-book collections
Online Resources
Customer Services
Contact
Amsterdam (Main office)
Philadelphia (North American office)
Directions
Book Orders
General
US, Canada & Mexico
E-books
Examination & Desk Copies
Journal Subscriptions
General information
Access to the electronic edition
Terms of Use
Journal collections
Journal mutations
Rights & Permissions
Mailing List
E-newsletter
Book Gazette
For Authors
Proposals for Books
Proposals for Book Series
Proposals for Journals
Submissions to Journals
Editorial Manager
Ethics Statement
Kudos
Open Access Policy
Rights Policy
For Librarians
Evidence-Based Acquisition
E-book Collections
Journal Collections
Open Access information
Journal mutations
Part of
Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation
Edited by Callum Walker and Federico M. Federici
[
Benjamins Translation Library
143] 2018
► pp.
293
–
295
◄
previous
Subject index
A
accessibility
186, 265
active audience theory
268
analysis of variance (ANOVA)
16, 77, 115, 118, 194, 195, 196, 234
areas of interest (AOI)
46
dynamic
46
static
46
audience
261, 281
audiovisual translation (AVT)
15, 72, 73, 76, 187, 259, 262
mode
264, 266, 267, 281
B
behaviour
99, 101, 112, 115, 160
working style
145
C
calibration
42
change blindness
262
cognitive ergonomics
36
Cohen’s d
235
collaboration
14, 22, 24, 51
computer-aided translation (CAT)
15, 39, 44, 46, 72
covert attention
35
curriculum
17
D
data analysis
15, 17, 43, 60, 66, 85, 91, 99, 128, 133, 192, 233
accuracy
50
character-adjustment
233, 238, 240, 242, 245, 247, 251
data export
48
qualitative analysis
16
quantitative analysis
15
segmentation
47, 48
time-course data
88
triangulation
22, 44, 59, 99
visualisation
16, 35, 48, 49, 100, 237
data quality
64, 74, 80, 83, 127, 210, 233, 270
drift
233
degree of freedom (df)
133
dubbing
264, 265, 279
E
effects
227, 230, 254
effect size
16, 86, 234, 235, 253
eta-squared
194, 195, 196, 235
effort
186, 187, 189, 196, 264
cognitive effort
13, 17, 18, 20, 23, 36, 50, 56, 58, 59, 60, 61, 63, 122, 123, 131, 137, 195, 211, 226, 227, 230, 250, 253, 264, 265
cognitive load
17, 102, 187, 189, 195
mental effort
18
mental load
18
post-editing effort
56, 59, 61, 63, 64, 65
technical effort
56, 60, 61, 63, 64
temporal effort
56, 58, 60, 61, 63, 64, 65
electrocardiograph (ECG)
22
electro-encephalogram (EEG)
22, 23, 56, 91
equivalence
228, 254
equivalent effect
227, 228, 230, 237, 249
cognitive equivalence
234, 237, 249, 254
ergonomics
98, 117
event-related potential (ERP)
21, 23
experiment design
15, 73, 84, 125, 230, 253, 267
ecological validity
50, 75, 79, 139
environment
37, 39, 230
factorial design
75, 80, 90, 128, 194, 196
participants
38, 62, 66, 125, 148, 190, 207, 230, 253, 267
protocol
62, 127, 149, 191, 210, 232, 267
pure experiment
75
quasi-experiment
75
stimuli
41, 42, 62, 127, 149, 190, 191, 207, 231, 267
extended translation
36
eye-mind assumption
13, 14, 21, 35, 36, 59, 100
eye tracker
267
desktop
36
frequency
35, 59, 66, 209
functioning
35
manufacturers
37
mobile
34, 36
selection
36, 37
setup
39, 41, 209
eye tracking
eras of research
13, 17
reading
13, 227, 251
summary of research
1, 12, 15, 17, 74, 101, 189
translation studies
2, 3, 8, 14, 17, 23, 58, 65, 72, 73, 78, 88, 99, 146, 187
E-Z Reader
14, 250
F
fixation
35, 99, 189, 195, 229
fixed effects
81, 128
fMRI
56
frequency effects
128
F-test
234
future research
22, 51, 66, 90, 91, 117, 140, 250, 281
G
galvanic skin response (GSR)
22
Games-Howell post-hoc testing
235
H
HandyCat
61
hapax legomenon
244
hTER metric
56, 63
humour
207, 266, 269, 273, 277, 280
I
institutional change
24
interaction-driven cognition
19
interpreting
15
interview
43, 192, 196, 267, 273, 277, 279
K
keystroke logging
40, 44, 56, 59, 60, 99, 122, 125, 147
L
length effects
234
M
machine translation (MT)
15, 36, 72
interactive machine translation (IMT)
60
statistical machine translation (SMT)
55
measurements
49, 58
first fixation duration
229, 250
fixation count
50, 58, 59, 65, 189
fixation duration
50, 58, 59, 65, 189, 194, 211
gaze duration
229, 250, 272
glance duration
272
net dwell time
272
pupil dilation
36, 37, 58, 59, 65
revisit
50
saccades
59
total fixation duration
229, 250
memory
262
attribute amnesia
262
expectancy-based binding
262, 281
false memories
263, 281
feature-based encoding
262
object-based encoding
262
reconstructive
263
reproductive
263
methodology
15, 17, 61
dual-task paradigm
18
mixed methods
59, 66, 74, 75, 230, 252, 254
qualitative versus quantitative
21, 22, 91, 252
quantitative research designs
74
triple-task paradigm
18
multidisciplinarity
72, 122
N
neuroscience
19, 20
null-hypothesis significance testing (NHST)
16, 234
O
omega-squared
234
P
parallel graded attention models
14
perception
21, 206, 209, 213, 214, 260, 261
point of gaze
35
post-editing
20, 55, 57, 60, 146, 148, 161, 175
types
57, 146
predictability effects
229
predictor
102, 103, 111, 118, 133
progression graph
100, 147, 153, 158
p-value
16, 133, 234, 235
Q
questionnaire
79, 206, 209, 268
R
random effects
81, 128
Random Forests
109
readability
23, 149
reader resistance
227
reception
15, 23, 261
respeaking
185, 186, 188, 190, 198
process
186, 188
proof-reading
186, 191, 197, 198
revision
146, 148, 176
drafting phase
158
final-check phase
162
macro-processing
164
micro-processing
164
other-revision
145, 153, 161, 174
planning phase
155
self-revision
145, 161, 173
S
sampling
60
screen recording
39, 40, 43, 44
selective attention
263
serial processing models
14
single-eye recording
49
skopos
266
software
39, 41, 49
speech recognition
185, 186, 191
standard error
133
statistics
16
confidence interval
236
correlation
16, 61, 63, 64
descriptive statistics
16, 234
growth curve modelling
88, 90
mixed-effects models
16, 81, 122, 128
outliers
253
power
79, 83, 88, 253
regression
16, 81, 82, 83, 84, 90
significance
59, 86, 133, 194, 196, 235, 237
style
226, 227, 228, 250
language varieties
226, 227
subtitles
187, 191, 206, 221, 265, 280
eye tracking
189
fansubs
265, 269
production
188
reception
187, 211, 216, 217, 220, 264, 274
T
think-aloud protocol
3, 56, 58, 100, 123, 150, 157, 158, 164, 230
retrospective protocol
127
TPR Database
110
translation memory (TM)
14, 36
translation process
98, 99, 100, 101, 102, 104, 147, 150, 173
metaphor
122, 123, 133
student translators
157, 160, 164, 173, 176
translation process research (TPR)
12, 15, 20, 23, 56, 72, 98, 100
translation product
98, 117
reception
226
translation quality assessment (TQA)
43, 72, 77, 275, 278, 280
translation styles
147, 164, 168, 175, 176
habit-oriented
169
habit/task-oriented
169
head-starters
147, 157
quick-planners
147, 156
scanners
147, 156
systematic planners
147, 157
task-oriented
169
translation technology
72
translator attributes
98, 99, 102, 115, 117, 197
expertise
103, 108, 110, 112
translator model
108
translator training
15, 147
Translog
3, 6, 99, 100, 124, 125, 149
t-test
16, 77, 133, 234, 235
U
user activity data (UAD)
147
V
variables
84, 86, 128
video recording
43
vision
21
visual attention distribution
187, 189, 192, 197, 198, 211, 215, 217, 221, 264, 280
visual world paradigm
88
voice-over
264, 265, 279
W
warm-up task
43