Chapter published in:A World Atlas of Translation
Edited by Yves Gambier and Ubaldo Stecconi
[Benjamins Translation Library 145] 2019
► pp. 125–148
Chapter 6More or less “translation”
Landscapes of language and communication in India
This essay aims to theorise the present moment of translation in India without losing sight of its historical and contemporary understandings. It traces in the pre-modern moment, a range of linguistic negotiations to destabilise a theory of an absence of translation and dwells on perceptions of linguistic difference to show what ‘translation’ meant in pre-modern India. We demonstrate subsequently how colonial technologies produce the institution of language through translation, and also how translation rests upon the institutions of languages. We argue that ‘translation’ as a term and as a concept of text-to-text/written transference of meaning is a nineteenth century phenomenon dating back to the colonial period. Furthermore, in the postcolonial moment that saw the use of translation in the service of regional and national identities, we also examine the complex relationship between English and the ‘modern Indian languages’ that has given rise to new creolised idioms.
Keywords: translation, pre-modern, colonial, post-colonial, linguistic difference, English, Hinglish, multilingualism, regional language, national language
- 2.Main challenging issues
- 3.Multitudes of translation
- 4.Examining perceptions of linguistic difference in pre-modern India
- 5.Colonial India and the institutionalisation of translation
- 6.Living in translation: Twentieth century and thereafter
- 7.Towards a conclusion?
Published online: 05 February 2019
Bassnett, Susan & Harish Trivedi
Blackburn, Stuart H.
Devy, G. N.
Ernst, Carl W.
. “Jhumpa Lahiri’s new book is about being reinvented through language, and it’s in Italian.” Book Review. Scroll.in, June 30 2015 http://scroll.in/article/735470/jhumpa-lahiris-new-book-is-about-being-reinvented-through-language-and-its-in-italian
2015 “English has given me some new access but it is Hindi which has got me fame: Geetanjali Shree”. Meet the Writer. Scroll.in, June 30 2015 http://scroll.in/article/731104/english-has-given-me-some-new-access-but-it-is-hindi-which-has-got-me-fame-geetanjali-shree
Halhed, Nathaniel Brassey
Hawley, John Stratton
2011 “Parliamentarily Speaking.” The Caravan, November 2011 http://www.caravanmagazine.in/lede/parliamentarily-speaking
Kaviani, R. et al.
Kothari, Rita and Rupert Snell
2013 “Reading the Small Print: The Literary Legacy of an Indian Modernist.” Caravan August 2013 http://www.caravanmagazine.in/reportage/reading-small-print?page=0,6
Masica, Colin P.
Metcalf, Barbara D. & Thomas, R.
Prasad, G. J. V.
2013 “Translating India.” Frontline: Through my Window, Nov 13 2013 http://www.frontline.in/columns/K_Satchidanandan/translating-india/article5338512.ece
Schaffer, Frederic Charles
Wakabayashi, Judy & Kothari, Rita