Chapter 7
The Persian tradition
From ancient Persia to modern Iran, translation has been consistently significant, which may be due to the geographical location of the political territory – placing it at the crossroads of many different languages and cultures throughout history. Despite its importance, however, translation remains a contested field in a variety of ways, and coherent discourses and theories on translation, its assessment, and its socio-political or cultural roles are yet to appear. In this report, we present the Persian tradition of translation in the past century, during which the scope and extent of the act in all its forms have been most effective and noticeable. We address four pressing issues of the tradition, method and approach, copyright, the politics of culture, and multilingualism, and suggest that the Persian tradition is translator-oriented, socially prestigious, ethically subversive, politically bounded and composed of diverse languages.
Article outline
- 1.Challenging issues
- 2.Method and approach
- 3.Copyright
- 4.The politics of culture
- 5.Multilingualism
- 6.Conclusion
-
Notes
-
References
References
‘Asr-e Iran
1388/2010 “
Ayatolla Larijani: Tarjomeh-ye ketab-ha-ye gharbi bayad mehar shavad [The translation of western works should be controlled].”
[URL]. Accessed June 2016.
Amir-Entekhabi, Shahrud
ed. 1390/2011 Chalesh-ha va Masayel-e Tarjomeh dar Iran [
The challenges and issues of translation in Iran]. The Center for Strategic Research of the Council for Expediency Discernment, Tehran.
[URL]. Accessed August 2015.
Azadibougar, Omid
2014 The Persian Novel: Ideology, Fiction and Form in the Periphery. Leiden/Boston: Brill/Rodopi.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Azadibougar, Omid, and Simon Patton
2015 “
Coleman Barks’ versions of Rumi in the US.”
Translation and Literature 24: 172–89.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Afshar, Iradj
2012 “
(b) the 20th century.” In
Encyclopaedia of Islam, 2nd Edition, ed.
P. Bearman,
et al. Brill Online 2015
[URL]. Accessed August 2015.
Bhabha, Homi
1990 “
The third space: Interview with Homi Bhabha.” In
Identity: Community, Culture and Difference, ed.
Jonathan Rutherford. London: Lawrence and Wishart.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
De Blois, François
2005 “
3. Translations from Middle Persian (Pahlavī).” In
Encyclopaedia of Islam, 2nd Edition, ed.
P. Bearman,
et al. Brill Online 2015
[URL]. Accessed June 2016.
De Blois, François
2007 “
Translation in the ancient Iranian world.” In
An International Encyclopedia of Translation Studies, Volume 2, ed.
Harald Kittel,
et al. 1194–1206. Berlin: Walter de Gruyter.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Emami, Karim
1372/1993 Az Past va Boland-e Tarjomeh [
The ups and downs of translation]. Tehran: Nilufar.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Emami, Karim
1993 “
Copyright.” In
Encyclopadia Iranica, Volume VI, ed.
Ehsan Yarshater, 264–266. Costa Mesa, CA: Mazda.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ethnologue
Ethnologue: Languages of the World.
[URL]. Accessed June 2016.
Farhadpur, Morad
1384/2005 “
Tafakkor/tarjomeh [Thinking/translation].”
Pol-e Firuzeh 4(15): 8–30.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Frankopan, Peter
.
The Silk Roads: A New History of the World. London: Bloomsbury
2015.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gonzáles Núñez, Gabriel
2013 “
Translating for linguistic minorities in Northern Ireland: A look at translation policy in the judiciary, healthcare, and local government.”
Current Issues in Language Planning 14 (3–4): 474–489.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Haddadian-Moghaddam, Esmaeil
Haddadian-Moghaddam, Esmaeil, and Reine Meylaerts
Heilbron, Johan
1999 “
Towards a sociology of translation: Book translations as a cultural world-system.”
European Journal of Social Theory 2 (4): 429–444.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jahanbegloo, Ramin, and Jamshid Bahram
1382/2003 Tamaddon va Tajaddod: Goftegu [
Civilization and modernization: A conversation]. Tehran: Nashr-e Markaz.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kalbasi, Mohammad
1382/2003 “
Esfahani va sonnat-e tarjomeh-ye Irani [Esfahani and the Iranian translation tradition].”
Zendeh Rud 27: 37–69.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Karimi-Hakkak, Ahmad
1998 “
Persian tradition.” In
Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed.
Mona Baker, 513–522. London/New York: Routledge.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Karimi-Hakkak, Ahmad
1992 “
Censorship.” In
Encyclopadia Iranica, Volume V, ed.
Ehsan Yarshater, 135–192. Costa Mesa, CA: Mazda.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Khaneh-ye Ketab
2015 [URL]. Accessed July 2015.
Khazaeefar, Ali
1381/2002 “
Ravan-shenasi-ye lafz-gerayi” [The psychology of literal translation].
Motarjem 11(36): 3–12.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lambert, José
1995 “
Literature, translation and (de)colonization.” In
Translation and Modernization, eds
Theresa M. Hyun and
José Lambert. Tokyo: University of Tokyo Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lewis, P. E.
1985/2004 “
Translation as a decision process.” In
The Translation Studies Reader, ed.
Lawrence Venuti, 2nd ed, 256–275. London/New York: Rutledge.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Macaulay, T. B.
1835 “
Minute on Indian education.”
[URL]. Accessed April 2015.
Matthee, Rudolph P.
1999 The Politics of Trade in Safavid Iran: Silk for Silver 1600–1730. New York: Syracuse University Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Morier, James
1824/1902 The Adventures of Hajji Baba of Ispahan. London: Macmillan.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mufti, Aamir
2010 “
Orientalism and the institution of world literature.”
Critical Inquiry 36: 458–93.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Qudjani, Aslan
1393/2014 “
’Aks-e yadegari-ye dir-hengam ba marhum Picketti” [A late photo with the late Picketti].
Shargh, 24 Esfand, no. 2261.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rajabzadeh, Ahmad
1380/2001 Momayyezi-ye Ketab: Pazhuheshi dar 1400 Sanad-e Momayyezi-ye Ketab dar Sal-e 1375 [
The censorship of books: A study of 1,400 censor files in 1996]. Tehran: Kavir.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schwarz, Roberto
1992 Misplaced Ideas: Essays on Brazilian Culture, trans. and ed.
John Gledson. London: Verso.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
TED Talks
2018 [URL]. Visited July 2018.
Zakeri, Mohsen
2007 “
Translation from Middle Persian (Pahlavi) into Arabic to the early Abbasid period.” In
An International Encyclopedia of Translation Studies, Volume 2, eds
Harald Kittel,
et al., 1199–1206. Berlin: Walter de Gruyter.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Zarafshan, Naser
1393/2014 “
’Aks-e yadegari ba Picketti [A photo with Picketti: Review of the Persian translation of
Capital
].”
Shargh, 10 Esfand, no. 2249.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
WIPO. World Intellectual Property Organization
[URL]. Accessed June 2016.
Cited by
Cited by 2 other publications
Azadibougar, Omid
2020.
Persian Literature, World Literature. In
World Literature and Hedayat’s Poetics of Modernity,
► pp. 1 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
Azadibougar, Omid
2020.
Textual Strategies. In
World Literature and Hedayat’s Poetics of Modernity,
► pp. 139 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 26 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.