Part of
A World Atlas of Translation
Edited by Yves Gambier and Ubaldo Stecconi
[Benjamins Translation Library 145] 2019
► pp. 193214
References
Albertz, R.
2003Israel in exile. The History and Literature of the sixth century BCE, vol. 7. Society of Biblical Literature.Google Scholar
Amit-Kochavi, Hannah
1998 “Translation from Arabic into Hebrew in Israel – An Overview.” Meta 43 (1): 79–85. DOI logoGoogle Scholar
Bassnett, Susan
1993Comparative Literature: A Critical Introduction. Oxford/Cambridge, MA: Blackwell.Google Scholar
Bastin, Georges
2006 “Subjectivity and Rigour in Translation History: The Latin America Case”. In G. Bastin & P. Bandia (eds). Charting the Future of Translation History, 111–129. Ottawa: University of Ottawa Press. DOI logoGoogle Scholar
Ben-Ari, Nitsa
1997 “The Jewish Historical Novel Helps to Reshape the Historical Consciousness of German Jews.” In: Yale Companion to Jewish Writing and Thought in German Culture, 1096–1996, 143–151. J. Zipes, S. L. Gilman, (eds.) Yale University Press. DOI logoGoogle Scholar
2006aRomanze mit der Vergangenheit: Der deutsch-jüdisch historische Roman des 19.Jahrhunderts und seine Bedeutung für die Entstehung einer Jüdischen Nationalliteratur. Translation by Dr. Dafna Mach. Coditio Judaica, 58, Tübingen: Niemeyer Verlag, viii, 278 pp.. DOI logoGoogle Scholar
2006bSuppression of the Erotic in the Modern Hebrew Literature. Ottawa: Ottawa University Press. DOI logoGoogle Scholar
2006c “Puritan Translations in Israel: Rewriting a History of Translation”. In G. Bastin, P. Bandia (eds). Charting the Future of Translation History, 164–179. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar
2009 “Popular literature in Hebrew as Marker of Anti-Sabra Culture”, Translation Studies 2 (2): 178–195. DOI logoGoogle Scholar
2013An open system of systems: I. Even-Zohar and the Polysystem theory”. In C. Millán & F. Bartrina (eds). The Routledge Handbook of Translation Studies, 144–150. London/New York: Routledge.Google Scholar
Ben-Shahar, Rina
1998« The language of plays translated into Hebrew from English and French – A cultural stylistic study”, Meta 53 (1): 54–67. DOI logoGoogle Scholar
Cohen Skalli, Cedric
2014Le modèle d l’exhumation chez Freud au regard de l’intuitionnisme de Bergson. In Brigitte Sitbon-Peillon. Bergson et Freud. Paris: PUF. DOI logoGoogle Scholar
Coogan, Michael David, and Michael D. Coogan
(eds.) 2001The Oxford history of the biblical world. USA: Oxford University Press.Google Scholar
Delisle, Jean
1997–1998 “Réflexions sur l’historiographie de la traduction et ses exigences scientifiques”, Equivalence 26 (2): 21–43. DOI logoGoogle Scholar
Delisle, Jean and Judith Woodsworth
(eds.) 2012Translators through History. Revised Edition. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Drory, Rina
1988The Emergence of Jewish-Arabic Literary Contacts at the Beginning of the Tenth Century. Tel- Aviv: The Porter Institute for Poetics & Semiotics, Tel Aviv University (Hebrew).Google Scholar
D’hulst, Lieven
2001 “Why and how to write translation histories”. In J. Milton (ed.). Emerging Views on Translation History in Brazil, 21–32. Sao Paolo: Humanitas/FFLCH/USP, CROP 6.Google Scholar
Erchei Milon – A collection of entries from ancient times, from the Dead Sea Scrolls to the end of the Geonim Era: Experimental Booklet
Historical Dictionary Project. The Academy of the Hebrew Language (Hebrew).
Even-Zohar, Itamar
1970 “The Nature and Functionalization of the Language of Literature under Diglossia”. Ha-Sifrut 2 (2): 286–303 (Hebrew, English Summary: 443–446).Google Scholar
1978 “Russian and Hebrew, The case of a dependent polysystem”. In Papers in Historical Poetics, 63–75. The Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv University. Also published later in 1990 as: “Russian and Hebrew: The Case of a Dependent Polysystem.” Poetics Today 11 (1): 97–110, special issue on Polysystem Studies.Google Scholar
Ferguson, Charles F.
1959 “Diglossia.”. Word 15: 2.325–40. Reprinted in Hymes, Dell (ed.) 1964, Language in Culture and Society. A Reader in Linguistics and Anthropology, 429–39. New York/London: Harper & Row.Google Scholar
Finkelstein, Israal & Silberman, Neil Asher
2001The Bible Unearthed: Archeology’s New Vision of Ancient Israel and the Origin of its Sacred Texts. Simon & Schuster.Google Scholar
Fishman, Joshua A.
1980 “Bilingualism and Biculturism as Individual and as Societal Phenomena”. In: Fishman, J. A. et al. (eds). The rise and fall of the ethnic revival: Perspectives on Language and Ethnicity, vol. 37. Berlin: Walter de Gruyter.Google Scholar
Gentzler, Edwin
2001 “Polysystem Theory.” In Contemporary Translation Studies, 106–144. Clevendon: Multilingual Matters.Google Scholar
Gil, Moshe
1983Palestine in the First Muslim Period (634–1099). Vol. 2 & 3. Tel Aviv University Press (Hebrew).Google Scholar
Khayal, Ma’hmud
1998 “Hebrew-Arabic Translations in the Modern Era: A General Survey.” Meta 43 (1): 86–94. DOI logoGoogle Scholar
Leith, Mary Joan Winn
2001 [1998] “Israel among the Nations: The Persian Period.” In Michael David Coogan (ed.). The Oxford History of the Biblical World. Oxford; New York: Oxford University Press.Google Scholar
Moore, Megan Bishop & Kelle, Brad E.
2011Biblical History and Israel’s Past: The Changing Study of the Bible and History. W. B. Eerdmans Publishing.Google Scholar
Pasachoff, Naomi E. & Robert J. Littman
2005A Concise History of the Jewish people. Rowman & Littlefield.Google Scholar
Pöchhacker, Franz & Miriam Shlesinger
(eds) 2007Healthcare Interpreting: Discourse and Interaction. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony
1998Method in Translation History. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Pym, A. M. Shlesinger & Z. Jettmarová
(eds) 2006Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Sela-Sheffy, Rakefet
2008 “The Translators’ Personae: Marketing Translatorial Images as Pursuit of Capital.” Meta LIII, 3: 609–622.Google Scholar
Sela-Sheffy, Rakefet & Miriam Shlesinger
2008 “Strategies of Image-Making and Status Advancement of Translators and Interpreters as a Marginal Occupational Group”. In A. Pym, M. Shlesinger & D. Simeoni (eds). Beyond Descriptive Translation Studies, 79–90. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Shavit, Yaakov
1996 “Supplying a Missing System: Between Official and Unofficial Popular Culture in the Hebrew National Culture in Eretz Israel”. In B. Z. Kedar (ed.) Popular Culture, 327–345. Jerusalem: Merkaz Zalman Shazar (Hebrew).Google Scholar
Shavit, Zohar
1998 “The status of translated literature in the creation of Hebrew literature in pre-State Israel (the yishuv period).” Meta, 43 (1): 46–53. DOI logoGoogle Scholar
2009Poetics of Children’s Literature. University of Georgia Press.Google Scholar
Shlesinger, Miriam
Thomas, David Winton
1958Documents from Old Testament Times. Edinburgh/London: Thomas Nelson.Google Scholar
Toury, Gideon
1977Translational norms and Literary Translations into Hebrew. Tel Aviv: Porter Institute (Hebrew).Google Scholar
1980a “Translation.” Encyclopedia Hebraica, 1063–1065. Jerusalem: Schoken (Hebrew)Google Scholar
1980bIn Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: Porter Institute for Poetics and Semiotics.Google Scholar
1985 “A rationale for Descriptive Translation Studies”. In Theo Hermans (ed.) The Manipulation of Literature, 16–41. London/Sydney: Crom Helm.Google Scholar
2002 “Translation and Reflection on Translation: A skeletal history for the uninitiated.” In Jewish Translation History, Robet Singerman (ed.), ix—xxxi. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Toury, Gideon & Ben-Ari, Nitsa
2006 ”Past, Present and Future of the Art: A conversation with G. Toury”, Translation and Interpreting Studies 1 (2): 147–160. DOI logoGoogle Scholar
Weissbrod, Rachel
1998 “Translation Research in the Framework of the Tel Aviv School for Poetics and Semiotics”, Meta 53 (1): 35–45. DOI logoGoogle Scholar
2010 “Translation Studies and Mass Media Research”. In D. Gile, G. Hansen & N. Pokorn (eds). Why Translation Studies Matter, 115–124. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Cited by

Cited by 3 other publications

Levine, Daniel J
2022. “He Knew of a Surety”: Realism, Zionist National-Security Discourse, and the Absent Sublime. Global Studies Quarterly 2:3 DOI logo
Rovira, José María Santos
2022. When utopias become real. European Journal of Language Policy 14:1  pp. 89 ff. DOI logo
Woodsworth, Judith Weisz
2019. A Language for Israel: The Role of Translation in Building the Resources of Hebrew. Contemporary Review of the Middle East 6:3-4  pp. 224 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 22 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.