Edited by Yves Gambier and Ubaldo Stecconi
[Benjamins Translation Library 145] 2019
► pp. 193–214
Chapter 9. Traditions of translation in Hebrew culture
Throughout most of the history of Jewish communities worldwide, diglossia has been the rule rather than the exception. The history of Hebrew translation is hereby told from this special angle of Hebrew’s diglossic existence, encompassing both ‘classical’, genetically related diglossia (Hebrew/Aramaic, Hebrew/Arabic) and ‘extended’, non-genetically related diglossia (Hebrew/Greek, Hebrew/non-semitic Jewish Languages). Accordingly, the following overview is divided into two unequal parts: the first presents traditions of translation into Hebrew in its long-held diglossic state since biblical times to the end of Haskala, and the second, traditions originating and carried out in its ongoing non-diglossic state begun with the return to Eretz Israel in the late 19th century. It is within this context that the attitude towards translation as well as the significance of translation for Hebrew culture will be viewed.
Cited by other publications
This list is based on CrossRef data as of 15 july 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.