Miscellaneous published in:
A World Atlas of Translation
Edited by Yves Gambier and Ubaldo Stecconi
[Benjamins Translation Library 145] 2019
► pp. 112
References

References

Arrojo, Rosemary
2002 “Lessons Learned from Babel”, Target 14 (1): 137–148. Crossref link
Baker, Mona and Gabriela Saldanha
2009Routledge Encyclopedia of Translation Studies (2nd ed.). London/New York: Routledge. Crossref link
Baker, Mona
1993 “Corpus linguistics and TS. Implications and applications”, in Mona Baker et al. (eds). Text and Technology. In honour of John Sinclair, 233–250. Manchester: St Jerome. Crossref link
Chakrabarty, Dipesh
2000Provincializing Europe. Postcolonial Thought and Historical Difference. Princeton University Press. Second edition: 2007.
Chesterman, Andrew
2004 “Hypotheses about translation universals”, in Gyde Hansen, Kirsten Malmkjaer, Daniel Gile (eds), Claims, Changes and Challenges in Translation Studies, 1–13. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Crossref link
2004 “Beyond the particular”, in Anna Mauranen and Pekka Kujamäki (eds), Translation Universals: Do they exist?, 33–49. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Crossref link
2006 “Interpreting the meaning of translation”, in Mickael Suominen et al. (eds). A Man of Measure: Festschrift in Honour of Fred Karlsson on His 60th Birthday, 3–11. Turku: Linguistic Association of Finland.
2011 “Translation universals”, in Yves Gambier and Luc van Doorslaer (eds), Handbook of Translation Studies, Volume 2, 175–179. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Crossref link
2014 “Translation Studies Forum: Universalism in translation studies”. Translation Studies, 7 (1): 82–90, responses by different scholars: 91–107 and in 7 (3): 335–352. Crossref link
Delabastita, Dirk
2008 “Status, origin, features: Translation and beyond”, in Anthony Pym, Miriam Shlesinger and Daniel Simeoni (eds), 233–246. Crossref link
Halverson, Sandra
1998Concepts and categories in translation studies. Bergen: University of Bergen, Department of English.
2002 “Cognitive models, prototype effects and ‘translation’: The role of cognition in translation (meta)theory”, Across Languages and Cultures 3(1): 21–43.
2003 “The cognitive basis of translation universals”, Target 15 (2): 197–241. Crossref link
2010 “Translation” in Yves Gambier and Luc van Doorslaer (eds), Handbook of Translation Studies, Volume 1, 378–384. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Crossref link
Hermans, Theo
2007The conference of tongues. Manchester: St Jerome.
Mauranen, Anna and Kujämäki, Pekka
(eds) 2004Translation universals. Do they exist? Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Crossref link
Peirce, Charles Sanders
1878‘Hypothesis [as a form of reasoning]’. Term in M. Bergman & S. Paavola (eds.), The Commens Dictionary: Peirce’s Terms in His Own Words. New Edition. Retrieved from http://​www​.commens​.org​/dictionary​/term​/hypothesis​-[as​-a​-form​-of​-reasoning], 02.08.2017. Or.: “Deduction, Induction, and Hypothesis”. Popular Science Monthly, 13, 470–482.
1900 ‘Hypothesis [as a form of reasoning]’. Term in M. Bergman and S. Paavola (eds.), The Commens Dictionary: Peirce’s Terms in His Own Words. New Edition. Retrieved from http://​www​.commens​.org​/dictionary​/term​/hypothesis​-[as​-a​-form​-of​-reasoning], 02.08.2017. Or.: MS (Smithsonian Institution letters).
Pergnier, Maurice
1980 “Introduction (Traduction et universaux)”, Le français moderne. Revue de linguistique française 4, 289–297.
Pym, Anthony
2008 “On Toury’s law or how translators translate”, in Anthony Pym, Miriam Shlesinger and Daniel Simeoni (eds), 311–328. Crossref link
Pym, Anthony, Miriam Shlesinger and Daniel Simeoni
(eds) 2008Beyond Descriptive TS. Investigations in homage to Gideon Toury. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Crossref link
Robinson, Douglas
2016 “Towards an Intercivilizational Turn: Naoki Sakai’s cofigurative regimes of translation and the problem of Eurocentrism”, Translation Studies 9 (1): 51–66. Crossref link
Stecconi, Ubaldo
2004 “Interpretive Semiotics and Translation Theory: The Semiotic Conditions to Translation”, Semiotica 150 (1/4): 471–489.
2010 “Semiotics and Translation”, in Yves Gambier and Luc van Doorslaer (eds.), Handbook of Translation Studies, Volume 1, 314–319. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins. Crossref link
Steiner, Erich
2001 “How (translated and otherwise interlingual) texts work is our way into what, why and to what effects”, Target 13 (3): 343–348. Crossref link
Tirkkonen-Condit, Sonja
2011 “Translation Prototype and How to Exploit it in Translator Education”, Across Languages and Cultures 12 (2): 157–172. Crossref link
Toury
(2004) “Probabilistic explanations in Translation Studies: Universals — or a challenge to the very concept?”, in Gyde Hansen, Kirsten Malmkjaer, Daniel Gile (eds), Claims, Changes and Challenges in Translation Studies, 15–25. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Crossref link
Toury, Gideon
1995/2012Descriptive Translation Studies – and beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Revised edition. Crossref link
2004 ”Probabilistic explanations in translation studies. Welcome as they are, would they qualify as universals?” in Anna Mauranen and Pekka Kujamäki (eds), Translation Universals: Do they exist?, 15–32. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Crossref link
Tymoczko, Maria
2005 “Trajectories of Research in Translation Studies”, Meta 50 (4): 1082–1097. Crossref link
2006 “Reconceptualizing Western Translation Theory: Integrating Non-Western Thought about Translation”, in Theo Hermans (ed.) Translating Others, volume 1, 13–32. Manchester: St Jerome.
2007Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St Jerome.
Van Doorslaer, Luc and Peter Flynn
(eds) 2011Eurocentrism and Translation, special issue of Translation and Interpreting Studies 6 (2), 113–237. Re-edited in the series: Benjamins Current Topics/BCT 54 2013 Crossref link
Van Doorslaer, Luc
2012 “Eurocentrism”, in Yves Gambier and Luc van Doorslaer (eds), Handbook of Translation Studies, Volume 3, 47–51. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Crossref link
Wang, Georgette
(ed) 2011De-Westernizing communication research: Altering questions and changing frameworks. London/New York: Routledge.