Edited by Lucile Davier and Kyle Conway
[Benjamins Translation Library 146] 2019
► pp. 15–42
This chapter focuses on translingual quoting (TQ), i.e. the sub-process of news-writing by which utterances from sources are both quoted and translated. Analyses of journalists’ mental and material activities suggest conceptualizing TQ as a complex and dynamic activity in which journalists’ individual and collective (e.g. institutional) language awareness, knowledge, and practices interact with multi-layered contexts of text production. Based on this empirically and theoretically grounded concept of TQ, the chapter presents a two-part typology of TQ: in sequential TQ, ready-made media items or interview materials are translated into another language; in parallel TQ, interviews and/or texts for media items are produced in different languages by one and the same journalist.
This list is based on CrossRef data as of 20 february 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.