Part of
Reassessing Dubbing: Historical approaches and current trends
Edited by Irene Ranzato and Serenella Zanotti
[Benjamins Translation Library 148] 2019
► pp. 229241
References (29)
References
Bednarek, Monika. 2011. “The Language of Fictional Television: A Case Study of the ‘Dramedy’ Gilmore Girls.” English Text Construction 4 (1): 54–83. DOI logoGoogle Scholar
. 2012. “‘Get us the Hell out of Here’: Key Words and Trigrams in Fictional Television Series.” International Journal of Corpus Linguistics 17 (1): 35–63. DOI logoGoogle Scholar
Biber, Douglas, Stig Johansson, Geoffrey Leech, Susan Conrad, and Edward Finegan. 1999. Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.Google Scholar
Bonsignori, Veronica. 2009. “Transcribing Film Dialogue: From Orthographic to Prosodic Transcription.” In Analysing Audiovisual Dialogue. Linguistic and Translational Insights, ed. by Maria Freddi, and Maria Pavesi, 185–200. Bologna: Clueb.Google Scholar
Bubel, Claudia. 2008. “Film Audiences as Overhearers.” Journal of Pragmatics 40: 55–71. DOI logoGoogle Scholar
Dynel, Marta. 2011. “‘You Talking to Me?’ The Viewer as a Ratified Listener to Film Discourse.” Journal of Pragmatics 43: 1628–1644. DOI logoGoogle Scholar
Forchini, Pierfranca. 2012. Movie Language Revisited. Evidence from Multi-Dimensional Analysis and Corpora. Bern: Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
Freddi, Maria. 2009. “The Phraseology of Contemporary Filmic Speech: Formulaic Language and Translation.” In Analysing Audiovisual Dialogue. Linguistic and Translational Insights, ed. by Maria Freddi, and Maria Pavesi, 101–123. Bologna: Clueb.Google Scholar
. 2011. “A Phraseological Approach to Film Dialogue: Film Stylistics Revisited.” Yearbook of Phraseology 2: 137–163.Google Scholar
2013. “Constructing a Corpus of Translated Films: A Corpus View of Dubbing.” Perspectives: Studies in Translatology 21 (4): 491–503.Google Scholar
. 2014. Linguistica dei corpora. Roma: Carocci.Google Scholar
Freddi, Maria, and Maria Pavesi (eds). 2009a. Analysing Audiovisual Dialogue. Linguistic and Translational Insights. Bologna: Clueb.Google Scholar
. 2009b. “The Pavia Corpus of Film Dialogue: Research Rationale and Methodology.” In Analysing Audiovisual Dialogue. Linguistic and Translational Insights, ed. by Maria Freddi, and Maria Pavesi, 95–100. Bologna: Clueb.Google Scholar
Gregory, Michael. 1967. “Aspects of Varieties Differentiation.” Journal of Linguistics 3 (2): 177–198. DOI logoGoogle Scholar
Halliday, Michael, and Christian Matthiessen. 2004. An Introduction to Functional Grammar (3rd Edition). London: Arnold.Google Scholar
Kozloff, Sarah. 2000. Overhearing Film Dialogue. Berkeley/Los Angeles/London: University of California Press.Google Scholar
Nencioni, Giovanni. 1983 [1976]. “Parlato-parlato, parlato-scritto, parlato-recitato.” In Di scritto e di parlato. Discorsi Linguistici, 126–179. Bologna: Zanichelli.Google Scholar
Pavesi, Maria. 2009. “Pronouns in Film Dubbing and the Dynamics of Audiovisual Communication. VIAL (Vigo International Journal of Applied Linguistics) 6: 89–107. Special issue on Language, Translation and the Media, ed. by Roberto A. Valdeón García.Google Scholar
. 2014. “The Pavia Corpus of Film Dialogue: A Means to Several Ends.” In The Languages of Dubbing. Mainstream Audiovisual Translation in Italy, ed. by Maria Pavesi, Maicol Formentelli, and Elisa Ghia, 29–55. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Pavesi, Maria, Maicol Formentelli, and Elisa Ghia (eds). 2014. The Languages of Dubbing. Mainstream Audiovisual Translation in Italy. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Romero-Fresco, Pablo. 2009. “Naturalness in the Spanish Dubbing Language: A Case of Not-so-close Friends.” Meta 54 (1): 49–72. DOI logoGoogle Scholar
Rossi, Fabio. 1999. Le parole dello schermo. Analisi linguistica del parlato di sei film dal 1948 al 1957. Roma: Bulzoni.Google Scholar
Scott, Mike. 2011. WordSmith Tools Version 6. Liverpool: Lexical Analysis Software.Google Scholar
Semino, Elena, and Mick Short. 2004. Corpus Stylistics. Speech, Writing and Thought Presentation in a Corpus of English Writing. London/New York: Routledge.Google Scholar
Stubbs, Michael, and Isabel Barth. 2003. “Using Recurrent Phrases as Text-type Discriminators: A Quantitative Method and Some Findings.” Functions of Language 10 (1): 61–104. DOI logoGoogle Scholar
Taylor, Christopher. 2008. “Predictability in Film Language: Corpus-assisted Research.” In Corpora for University Language Teachers, ed. by Carol Taylor Torsello, Katherine Ackerley, and Erik Castello, 167–181. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Veirano Pinto, Marcia. 2014. “Dimensions of Variation in North American Movies.” In Multi-Dimensional Analysis, 25 Years on. A Tribute to Douglas Biber, ed. by Tony Berber Sardinha, and Marcia Veirano Pinto, 109–147. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Zago, Raffaele. 2016. From Originals to Remakes. Colloquiality in English Film Dialogue over Time. Acireale/Roma: Bonanno Editore.Google Scholar
. 2018. Cross-linguistic Affinities in Film Dialogue. Leonforte: Siké Edizioni (New Series “English Library: The Linguistics Bookshelf”).Google Scholar