Part of
Reassessing Dubbing: Historical approaches and current trends
Edited by Irene Ranzato and Serenella Zanotti
[Benjamins Translation Library 148] 2019
► pp. 263280
References (62)
References
Andersson, Lars-Gunnar, and Peter Trudgill. 1990. Bad Language. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Bakht, Maryam. 2010. Lexical Variation and the Negotiation of Linguistic Style(s) in a Long Island Middle School. Ph.D dissertation. University of California at Berkeley.Google Scholar
Bianchi, Diana. 2008. “Taming Teen-Language: The Adaptation of Buffyspeak into Italian.” In Between Text and Image. Updating Research in Screen Translation, ed. by Delia Chiaro, Christine Heiss, and Chiara Bucaria, 181–197. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Bucholtz, Mary. 1997. Borrowed Blackness: African American Vernacular English and European American Youth Identities. Ph.D. dissertation. University of California at Berkeley.Google Scholar
. 2011. White Kids: Language, Race, and Styles of Youth Identity. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Bonsignori, Veronica. 2015. “Mind You, That’s Just, Like, a Guestimation: A Diachronic Analysis of Morphological Creativity in American Teen Talk and Dubbing.” Lingue e linguaggi 15.Google Scholar
Bucaria, Chiara. 2009. “Translation and Censorship on Italian TV: An Inevitabile Love Affair?.” VIAL 6: 13–32.Google Scholar
Buonanno, Milly. 1991. Il reale è immaginario. La fiction italiana. L’Italia nella fiction. Rome: Nuova Eri.Google Scholar
Canobbio, Sabina. 1998. “Baccagliare a Torino. Appunti di lavoro sul linguaggio giovanile.” Rivista italiana di dialettologia 22: 195–207.Google Scholar
Cheshire, Jenny, Fox, Susan, Kerswill, Paul, and Eivind Torgersen. 2008. “Ethnicity, Friendship Network and Social Practices as the Motor of Dialect Change: Linguistic Innovation in London.” Sociolinguistica 22(1): 1–23.Google Scholar
Chiaro, Delia. 2007. “Not in front of the Children? An Analysis of Sex on Screen in Italy.” Linguistica Antverpiensia 6: 255–276.Google Scholar
Chomsky, Noam. 1964. Current Issues in Linguistic Theory. The Hague: Mouton.Google Scholar
Ciampi, Debora. 2016. Translating Morphological Hapax Legomena: A Corpus-Assisted Study of Filmic Teen Speech, Ph.D dissertation, University of Pisa.Google Scholar
Cortelazzo, Michele. 2010. “Linguaggio giovanile.” Enciclopedia Treccani. Accessed February 2017. [URL].Google Scholar
Coveri, Lorenzo. 2011. “‘Forever Young’. Lingua dei giovani, linguaggi giovanili.” In I linguaggi giovanili, ed. by Stefania Stefanelli and Valeria Sauro. Firenze: Accademia della Crusca.Google Scholar
Driscoll, Catherine. 2011. Teen Film. A Critical Introduction. Oxford / New York: Berg.Google Scholar
Eble, Connie. 1996. Slang and Sociability. Chapel Hill and London: The University of North Carolina Press.Google Scholar
Eckert, Penelope. 1989. Jocks and Burnouts: Social Categories and Identities in the High School. New York: Teachers College Press.Google Scholar
. 2000. Linguistic Variation as a Social Practice: The Linguistic Construction of Identity in Belten High. Malden, MA/Oxford: Wiley-Blackwell.Google Scholar
Eckert, Penelope, and Sally McConnell-Ginet. 1992. “Communities of Practice: Where Language, Gender, and Power All Live”. In Locating Power, ed. by Kira Hall, Mary Bucholtz, and Birch Moonwomon, 89–99. Proceedings of the 1992 Berkeley Women and Language Conference. Berkeley: Berkeley Women and Language Group.Google Scholar
Ferro, Patrizia, and Rosaria Sardo. 2008. “La TV per bambini e per ragazzi.” In Gli italiani del piccolo schermo, ed. by Gabriella Alfieri and Ilaria Bonomi, 379–450. Firenze: Franco Cesati.Google Scholar
Franceschini, Fabrizio, Elena Pierazzo, and Donatella Turri. 2006. “The Language of Young People in Italy: A Database for Lexical Analysis.” In Perspektiven der Jugendspracheforschung/Trends and Developments in Youth Language Research, ed. by Christa Dürscheid, and Jürgen Spitzmüller, 427–44. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Freddi, Maria, and Maria Pavesi. 2009. “The Pavia Corpus of Film Dialogue: Research Rationale.” In Analysing Audiovisual Dialogue, ed. by Maria Freddi and Maria Pavesi, 96–100. Bologna, Italy: CLUEB.Google Scholar
Kerswill, Paul, Jenny Cheshire, Sue Fox, and Eivind Torgensen. 2007. “Linguistic Innovators: The English of Adolescents in London”. Full Research Report ESRC End of Award Report, RES-000–23–0680. Swindon: ESRC.Google Scholar
Lavinio, Cristina, and Gabriella Lanero. 2008. Dimmi come parli… Indagine sugli usi linguistici giovanili in Sardegna. Cagliari: CUEC.Google Scholar
Lefevere, André. 1985. “Why Waste our Time on Rewrites?” In The Manipulation of Literature, ed. by Theo Hermans. Beckenham: Croom Helm.Google Scholar
Marcato, Carla, and Fabiana Fusco (eds.). 2005. Forme della comunicazione giovanile. Rome: Il Calamo.Google Scholar
Marcato, Carla. 2005. “Materiali giovanili.” In Forme della comunicazione giovanile, ed. by Carla Marcato and Fabiana Fusco, 167–221. Roma: Il Calamo.Google Scholar
(ed.). 2006. Giovani, lingue e dialetti. Padova: Unipress.Google Scholar
Mendoza-Denton, Norma. 1997. Chicana/Mexicana Identity and Linguistic Variation: An Ethnographic and Sociolinguistic Study of Gang Affiliation in an Urban High School. Ph.D. dissertation. Stanford University.Google Scholar
. 2008. Homegirls: Language and Cultural Practice among Latina Youth Gangs. Malden, MA: Wiley-Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Pavesi, Maria. 2005. La traduzione filmica. Aspetti del parlato doppiato dall’inglese all’italiano. Roma: Carocci.Google Scholar
Ranzato, Irene. 2009. “Censorship or ‘Creative translation’? The Italian Experience from Tennessee Williams to Woody Allen to Six Feet Under.” In Translating Regionalized Voices in Audiovisuals, ed. by Federico Federici, 43–70. Rome: Aracne.Google Scholar
. 2015. “Dubbing Teenage Speech into Italian: Creative Translation in Skins .” In Audiovisual Translation: Taking Stock, ed. by Jorge Díaz-Cintas and Josélia Neves, 159–175. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.Google Scholar
Rayson, Paul. 2008. “From Key Words to Key Semantic Domains”. International Journal of Corpus Linguistics 13(4): 519–549. DOI logoGoogle Scholar
Sobrero, Alberto. 1992. “Varietà giovanili: come sono, come cambiano.” In Il Linguaggio giovanile degli anni novanta. Regole, invenzioni, gioco, ed. by Alberto Sobrero and Emanuele Banfi, 45–58. Roma/Bari: Laterza.Google Scholar
Stefanelli, Stefania, and Anna Valeria Saura (eds). 2011. Linguaggi giovanili. Firenze: Accademia della Crusca.Google Scholar
Stenström, Anna-Brita, Gisle Andersen, and Ingrid Kristine Hasund. 2002. Trends in Teenage Talk. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Tagliamonte, Sali. 2008. “So Different and Pretty Cool! Recycling Intensifiers in Toronto, Canada”. English Language and Linguistics 12(2): 361–394.Google Scholar
. 2016. Teen Talk: Language and Identity in Adolescents. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Tagliamonte, Sali, and Alexandra D’Arcy. 2004. “He’s Like; She’s Like: the Quotative System in Canadian Youth.” Journal of Sociolinguistics 8(4) 493–514.Google Scholar
The Internet Movie Database. [URL]. (Accessed January 2013).
Torgersen, Eivind, Paul Kerswill, and Sue Fox. 2006. “Ethnicity as a Source of Changes in the London Vowel System”. In Language Variation – European Perspectives, ed. by Frans Hinskens, 249–263. Amsterdam: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Toury, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Trifone, Pietro. 1996. “Il linguaggio dei giovani di Pescara.” Contributi di filologia dell’Italia mediana 10: 231–255.Google Scholar
Wiseman, Rosalind. 2002. Queen Bees and Wannabes: Helping Your Daughter Survive Cliques, Gossip, Boyfriends, and Other Realities of Adolescence. New York: Three Rivers Press.Google Scholar
Zanotti, Serenella. 2012. “Censorship or Profit? The Manipulation of Dialogue in Dubbed Youth Films.” Meta: Translators’ Journal 57(2): 351–368. DOI logoGoogle Scholar
Filmography
10 Things I Hate About You. Gil Junger. USA. 1999.Google Scholar
American Graffiti. George Lucas. USA. 1973.Google Scholar
Aquile. Antonio Bido and Nini Salerno. Italy. 1989.Google Scholar
Buffy the Vampire Slayer. Joss Whedon. USA. 1997–2003.
Classe di ferro. Turi Vasile. Italy. 1989–1991.
The Clique. Micheal Lembeck. USA. 2008.Google Scholar
Clueless. Amy Heckerling. USA. 1993Google Scholar
College. Franco Castellano and Giuseppe Moccia. Italy. 1990.Google Scholar
Grease. Randal Kleiser. USA. 1979.Google Scholar
Juno. Jason Reitman. USA. 2007.Google Scholar
The Lords of Flatbush. Martin Davidson and Stephen Verona. USA. 1974.Google Scholar
Mean Girls. Mark Waters. USA. 2004.Google Scholar
Mean Girls 2. Melanie Mayron. USA. 2011.Google Scholar
Sixteen Candles. John Hughes. USA. 1984.Google Scholar
Skins. Jamie Brittain and Brian Esley. UK. 2007–2013.
Cited by (2)

Cited by two other publications

Muñoz, Pablo Zamora
2024. El léxico coloquial proveniente del lenguaje juvenil en la lengua de ficción española e italiana, versiones originales y meta. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción DOI logo
Bonella, Laura
2023. Language Variation in the Dubbing Into English of the Netflix Series Baby (2018–2020) and Suburra: Blood on Rome (2017–2020). Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura 28:2  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 28 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.