Part of
Reassessing Dubbing: Historical approaches and current trends
Edited by Irene Ranzato and Serenella Zanotti
[Benjamins Translation Library 148] 2019
► pp. 263280
References
Andersson, Lars-Gunnar, and Peter Trudgill
1990Bad Language. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Bakht, Maryam
2010Lexical Variation and the Negotiation of Linguistic Style(s) in a Long Island Middle School. Ph.D dissertation. University of California at Berkeley.Google Scholar
Bianchi, Diana
2008 “Taming Teen-Language: The Adaptation of Buffyspeak into Italian.” In Between Text and Image. Updating Research in Screen Translation, ed. by Delia Chiaro, Christine Heiss, and Chiara Bucaria, 181–197. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Bucholtz, Mary
1997Borrowed Blackness: African American Vernacular English and European American Youth Identities. Ph.D. dissertation. University of California at Berkeley.Google Scholar
2011White Kids: Language, Race, and Styles of Youth Identity. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Bonsignori, Veronica
2015 “Mind You, That’s Just, Like, a Guestimation: A Diachronic Analysis of Morphological Creativity in American Teen Talk and Dubbing.” Lingue e linguaggi 15.Google Scholar
Bucaria, Chiara
2009 “Translation and Censorship on Italian TV: An Inevitabile Love Affair?.” VIAL 6: 13–32.Google Scholar
Buonanno, Milly
1991Il reale è immaginario. La fiction italiana. L’Italia nella fiction. Rome: Nuova Eri.Google Scholar
Canobbio, Sabina
1998 “Baccagliare a Torino. Appunti di lavoro sul linguaggio giovanile.” Rivista italiana di dialettologia 22: 195–207.Google Scholar
Cheshire, Jenny, Fox, Susan, Kerswill, Paul, and Eivind Torgersen
2008 “Ethnicity, Friendship Network and Social Practices as the Motor of Dialect Change: Linguistic Innovation in London.” Sociolinguistica 22(1): 1–23.Google Scholar
Chiaro, Delia
2007 “Not in front of the Children? An Analysis of Sex on Screen in Italy.” Linguistica Antverpiensia 6: 255–276.Google Scholar
Chomsky, Noam
1964Current Issues in Linguistic Theory. The Hague: Mouton.Google Scholar
Ciampi, Debora
2016Translating Morphological Hapax Legomena: A Corpus-Assisted Study of Filmic Teen Speech, Ph.D dissertation, University of Pisa.Google Scholar
Cortelazzo, Michele
2010 “Linguaggio giovanile.” Enciclopedia Treccani. Accessed February 2017. [URL].Google Scholar
Coveri, Lorenzo
2011 “ ‘Forever Young’. Lingua dei giovani, linguaggi giovanili.” In I linguaggi giovanili, ed. by Stefania Stefanelli and Valeria Sauro. Firenze: Accademia della Crusca.Google Scholar
Driscoll, Catherine
2011Teen Film. A Critical Introduction. Oxford / New York: Berg.Google Scholar
Eble, Connie
1996Slang and Sociability. Chapel Hill and London: The University of North Carolina Press.Google Scholar
Eckert, Penelope
1989Jocks and Burnouts: Social Categories and Identities in the High School. New York: Teachers College Press.Google Scholar
2000Linguistic Variation as a Social Practice: The Linguistic Construction of Identity in Belten High. Malden, MA/Oxford: Wiley-Blackwell.Google Scholar
Eckert, Penelope, and Sally McConnell-Ginet
1992 “Communities of Practice: Where Language, Gender, and Power All Live”. In Locating Power, ed. by Kira Hall, Mary Bucholtz, and Birch Moonwomon, 89–99. Proceedings of the 1992 Berkeley Women and Language Conference. Berkeley: Berkeley Women and Language Group.Google Scholar
Ferro, Patrizia, and Rosaria Sardo
2008 “La TV per bambini e per ragazzi.” In Gli italiani del piccolo schermo, ed. by Gabriella Alfieri and Ilaria Bonomi, 379–450. Firenze: Franco Cesati.Google Scholar
Franceschini, Fabrizio, Elena Pierazzo, and Donatella Turri
2006 “The Language of Young People in Italy: A Database for Lexical Analysis.” In Perspektiven der Jugendspracheforschung/Trends and Developments in Youth Language Research, ed. by Christa Dürscheid, and Jürgen Spitzmüller, 427–44. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Freddi, Maria, and Maria Pavesi
2009 “The Pavia Corpus of Film Dialogue: Research Rationale.” In Analysing Audiovisual Dialogue, ed. by Maria Freddi and Maria Pavesi, 96–100. Bologna, Italy: CLUEB.Google Scholar
Kerswill, Paul, Jenny Cheshire, Sue Fox, and Eivind Torgensen
2007 “Linguistic Innovators: The English of Adolescents in London”. Full Research Report ESRC End of Award Report, RES-000–23–0680. Swindon: ESRC.Google Scholar
Lavinio, Cristina, and Gabriella Lanero
2008Dimmi come parli… Indagine sugli usi linguistici giovanili in Sardegna. Cagliari: CUEC.Google Scholar
Lefevere, André
1985 “Why Waste our Time on Rewrites?” In The Manipulation of Literature, ed. by Theo Hermans. Beckenham: Croom Helm.Google Scholar
Marcato, Carla, and Fabiana Fusco
(eds.) 2005Forme della comunicazione giovanile. Rome: Il Calamo.Google Scholar
Marcato, Carla
2005 “Materiali giovanili.” In Forme della comunicazione giovanile, ed. by Carla Marcato and Fabiana Fusco, 167–221. Roma: Il Calamo.Google Scholar
(ed.) 2006Giovani, lingue e dialetti. Padova: Unipress.Google Scholar
Mendoza-Denton, Norma
1997Chicana/Mexicana Identity and Linguistic Variation: An Ethnographic and Sociolinguistic Study of Gang Affiliation in an Urban High School. Ph.D. dissertation. Stanford University.Google Scholar
2008Homegirls: Language and Cultural Practice among Latina Youth Gangs. Malden, MA: Wiley-Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Pavesi, Maria
2005La traduzione filmica. Aspetti del parlato doppiato dall’inglese all’italiano. Roma: Carocci.Google Scholar
Ranzato, Irene
2009 “Censorship or ‘Creative translation’? The Italian Experience from Tennessee Williams to Woody Allen to Six Feet Under.” In Translating Regionalized Voices in Audiovisuals, ed. by Federico Federici, 43–70. Rome: Aracne.Google Scholar
2015 “Dubbing Teenage Speech into Italian: Creative Translation in Skins .” In Audiovisual Translation: Taking Stock, ed. by Jorge Díaz-Cintas and Josélia Neves, 159–175. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.Google Scholar
Rayson, Paul
2008 “From Key Words to Key Semantic Domains”. International Journal of Corpus Linguistics 13(4): 519–549. DOI logoGoogle Scholar
Sobrero, Alberto
1992 “Varietà giovanili: come sono, come cambiano.” In Il Linguaggio giovanile degli anni novanta. Regole, invenzioni, gioco, ed. by Alberto Sobrero and Emanuele Banfi, 45–58. Roma/Bari: Laterza.Google Scholar
Stefanelli, Stefania, and Anna Valeria Saura
(eds) 2011Linguaggi giovanili. Firenze: Accademia della Crusca.Google Scholar
Stenström, Anna-Brita, Gisle Andersen, and Ingrid Kristine Hasund
2002Trends in Teenage Talk. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Tagliamonte, Sali
2008 “So Different and Pretty Cool! Recycling Intensifiers in Toronto, Canada”. English Language and Linguistics 12(2): 361–394.Google Scholar
2016Teen Talk: Language and Identity in Adolescents. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Tagliamonte, Sali, and Alexandra D’Arcy
2004 “He’s Like; She’s Like: the Quotative System in Canadian Youth.” Journal of Sociolinguistics 8(4) 493–514.Google Scholar
The Internet Movie Database
[URL]. (Accessed January 2013).
Torgersen, Eivind, Paul Kerswill, and Sue Fox
2006 “Ethnicity as a Source of Changes in the London Vowel System”. In Language Variation – European Perspectives, ed. by Frans Hinskens, 249–263. Amsterdam: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Toury, Gideon
1995Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Trifone, Pietro
1996 “Il linguaggio dei giovani di Pescara.” Contributi di filologia dell’Italia mediana 10: 231–255.Google Scholar
Wiseman, Rosalind
2002Queen Bees and Wannabes: Helping Your Daughter Survive Cliques, Gossip, Boyfriends, and Other Realities of Adolescence. New York: Three Rivers Press.Google Scholar
Zanotti, Serenella
2012 “Censorship or Profit? The Manipulation of Dialogue in Dubbed Youth Films.” Meta: Translators’ Journal 57(2): 351–368. DOI logoGoogle Scholar

Filmography

10 Things I Hate About You
. Gil Junger. USA 1999.Google Scholar
American Graffiti
. George Lucas. USA 1973.Google Scholar
Aquile
. Antonio Bido and Nini Salerno. Italy 1989.Google Scholar
Buffy the Vampire Slayer
Joss Whedon. USA. 1997–2003.
Classe di ferro
Turi Vasile. Italy. 1989–1991.
The Clique
. Micheal Lembeck. USA 2008.Google Scholar
Clueless
. Amy Heckerling. USA 1993Google Scholar
College
. Franco Castellano and Giuseppe Moccia. Italy 1990.Google Scholar
Grease
. Randal Kleiser. USA 1979.Google Scholar
Juno
. Jason Reitman. USA 2007.Google Scholar
The Lords of Flatbush
. Martin Davidson and Stephen Verona. USA 1974.Google Scholar
Mean Girls
. Mark Waters. USA 2004.Google Scholar
Mean Girls
2. Melanie Mayron. USA 2011.Google Scholar
Sixteen Candles
. John Hughes. USA 1984.Google Scholar
Skins
Jamie Brittain and Brian Esley. UK. 2007–2013.
Cited by

Cited by 2 other publications

Bonella, Laura
2023. Language Variation in the Dubbing Into English of the Netflix Series Baby (2018–2020) and Suburra: Blood on Rome (2017–2020). Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura 28:2  pp. 1 ff. DOI logo
Muñoz, Pablo Zamora
2024. El léxico coloquial proveniente del lenguaje juvenil en la lengua de ficción española e italiana, versiones originales y meta. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 23 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.