Most of the research on dialogue interpreting has been conducted
by taking only verbal interaction into account. Although the existing
research has managed to shed some light on the complexity of
interpreter-mediated interaction, there is still a lot to be unravelled by
adopting a multimodal stance and including non-verbal cues in the analysis
of verbal interaction. This study builds on the findings of recent research
by Davitti (2013); Davitti & Pasquandrea (2017);
Krystallidou (2013, 2014, 2016); Pasquandrea (2011, 2012). In this study, I draw on data taken from a corpus of
authentic video-recorded interpreter-mediated consultations at a large urban
hospital in Belgium. By applying multimodal analysis to data and comparing
it to analysis based on transcripts alone, I highlight a set of
interactional dynamics that touch upon new aspects of the complexity of
interpreter-mediated interaction and which a transcript-based analysis alone
would have failed to capture. It will be shown that participants’ gaze,
gestures and body orientation, along with verbal interaction, are used by
the interpreter as semiotic resources that do affect the doctor’s and the
patient’s participation in interaction. However, the weight the interpreter
seems to attach to the primary participants’ semiotic resources seems to be
subject to the participation status of each participant.
Article outline
Introduction
What this chapter deals with
Eloquent silence as an impetus for participation through gaze
Apfelbaum, Birgit. 1998. “Instruktionsdiskurse mit Dolmetscher-beteiligung: Aspekte
der Turnkonstruktion und Turnzuweisung.” In Neuere Entwicklungen in der Gesprächsforschung, ed. by Alexander Brock, and Martin Hartung , 11–36. Tübingen: Narr.
Argyle, Michael, and Mark Cook. 1976. Gaze and Mutual Gaze. Cambridge: Cambridge University Press.
Butow, Phyllis N., Elizabeth A. Lobb,, Michael Jefford, David Goldstein, Maurice Eisenbruch, Araf Girgis, Madeleine King, Ming Sze, Lynley Aldridge , and Penelope Schofield. 2012. “A bridge between cultures: Interpreters’ perspectives of
consultations with migrant oncology patients.” Supportive Care in Cancer 20 (2): 235–244.
Davidson, Brad. (2002). “A model for the construction of conversational common
ground in interpreted discourse.” Journal of Pragmatics 34: 1273–1300.
Davitti, Elena, and Sergio Pasquandrea. 2017. “Embodied participation: What multimodal analysis can tell
us about interpreter-mediated encounters in pedagogical
settings.” Journal of Pragmatics 107: 105–128.
Goffman, Erving. 1981. Forms of Talk. Oxford: Blackwell.
Goodwin, Charles. 1981. Conversational Organization: Interaction between Speakers
and Hearers. New York: Academic Press.
Krystallidou, Dimitra K.2013. The Interpreter’s Role in Medical Consultations as Perceived and
as Interactionally Negotiated: A Study of a Flemish Hospital
Setting, Using Interview Data and Video Recorded
Interactions, PhD thesis, Ghent University.
Krystallidou, Demi. 2014. “Gaze and body orientation as an apparatus for patient
inclusion into/exclusion from a patient-centred framework of
communication.” The Interpreter and Translator Trainer 8 (3): 399–417.
Pasquandrea, Sergio. 2011. “Managing multiple actions through multimodality: Doctors'
involvement in interpreter-mediated interactions.” Language in Society, 40 (4): 455–481.
Pasquandrea, Sergio. 2012. “Co-constructing dyadic sequences in healthcare
interpreting: A multimodal account.” New Voices in Translation Studies, 8 (1): 132–157.
Pöchhacker, Franz. 2010. “The role of research in interpreter
education.” The International Journal for Translation & Interpreting
Research 2 (1): 1–10.
Robinson, Jeffrey D.1998. “Getting down to business: Talk, gaze and body orientation
during opening of doctor-patient consultations.” Human Communication Research 25 (1): 98–124.
Skelton, John. 2011. “Clinical communication as a creative art: An alternative
way forward.” Medical Education 45 (3): 212–213.
Swinglehurst, Deborah, Celia Roberts, Shuangyu Li , Orest Weber, and Pascal Singy. 2014. “Beyond the ‘dyad’: A qualitative re-evaluation of the
changing clinical consultation.” BMJ Open 4 (9).
Wadensjö, Cecilia. 1998. Interpreting as Interaction. London: Longman.
Wadensjö, Cecilia. 2001 “Interpreting in crisis: The interpreter's position in
therapeutic encounters.” In Triadic Exchanges: Studies in Dialogue Interpreting, ed. by Ian Mason , 71–85. Manchester: St. Jerome.
2023. Göstergelerarası çeviri bağlamında sözlü çevirmenin rolü. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :32 ► pp. 1571 ff.
Chwalczuk, Monika
2022. Construction of Shared Semantic Spaces through Gestures in Interpreter-Mediated Psychotherapy Sessions. VISUAL REVIEW. International Visual Culture Review / Revista Internacional de Cultura Visual 9:2 ► pp. 207 ff.
This list is based on CrossRef data as of 28 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.