Mobile Menu
New
Books
Forthcoming titles
New in paperback
New titles by subject
April 2024
March 2024
February 2024
January 2024
Book Series
Journals & Yearbooks
New serials
Latest issues
Currently in production
Catalog
Books
Active series
Other series
Collections
Open-access books
Text books & Course books
Dictionaries & Reference
By JB editor
Journals & Yearbooks
Active serials
Other
By JB editor
Software
Browse by person
Browse by subject
Advanced Search
Downloadable lists
Printed catalogs
E-book collections
Online Resources
Customer Services
Contact
Amsterdam (Main office)
Philadelphia (North American office)
Directions
Book Orders
General
US, Canada & Mexico
E-books
Examination & Desk Copies
Journal Subscriptions
General information
Access to the electronic edition
Terms of Use
Journal collections
Journal mutations
Rights & Permissions
Mailing List
E-newsletter
Book Gazette
For Authors
Proposals for Books
Proposals for Book Series
Proposals for Journals
Submissions to Journals
Editorial Manager
Ethics Statement
Kudos
Open Access Policy
Rights Policy
For Librarians
Evidence-Based Acquisition
E-book Collections
Journal Collections
Open Access information
Journal mutations
Part of
The Politics of Translating Sound Motifs in African Fiction
Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo
[
Benjamins Translation Library
150] 2020
► pp.
167
–
170
◄
previous
Index
A
Abiola, Irele
5, 160
Achebe, Chinua
31, 90, 99–100, 146, 155
Adiaffi, Jean-Marie
2, 10, 16, 21, 31, 67–69, 71–75, 77, 80–81, 84–85, 89, 93–94, 96, 98–100, 146, 153–54, 156–59, 165
aesthetics
2, 6, 8, 17, 19–20, 27, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93–95, 97, 102, 131
Africa
8, 10, 15, 33–35, 38–40, 56, 71, 86, 100, 102, 121–22, 136, 139, 146, 153–54, 159–60, 163
African
literatures
2–3, 5–7, 9–13, 16–21, 27–30, 38, 64, 68–69, 73, 81, 89, 101–3, 114, 121–22, 136–38, 140, 147, 149–50, 156–65
translators of
26, 98
writers
8, 10, 13, 16–17, 30, 34, 37–38, 59, 88, 122, 146–48, 156, 163
Age d’or n’est pas pour demain (L’)
3, 31, 103, 110–11, 115, 130–31, 137–38, 153
agency
13, 138
Agni, also spelled Anyi
67, 71–72, 100
Akan
2, 67–68, 71–72, 74, 98–100, 102, 137, 163
literature
71–72
poetry
71–72, 156–57, 163
Algeria
100, 116–21
women in
118–19
alliterations
2–3, 23–25, 30–31, 40–43, 45–51, 53–54, 56, 72–73, 83, 91, 96–98, 103, 106–9, 111–16, 118, 122–27, 130–31, 134, 139
alliterative chain
49–51, 77, 79, 96–98, 112, 129
crossed
52, 56, 108
frenzied
51, 65, 101, 110, 128
alliterations and assonances
47–49, 53–54, 80, 129, 133–34
Alvstad, Cecilia
58–59, 156
Amour, la fantasia (L’)
3, 29, 31, 65, 99, 116–18, 121, 125, 129, 139, 146, 153
Ancestors
2, 31, 86–87, 89–90, 92–96, 139, 153, 164
Ancêtres
2, 31, 86, 93, 95–97, 146, 153
Andrzejewski, Bogumil
40–41, 156, 162
Anyidoho, Akosua
73, 156
Anyinefa, Koffi
6–7, 156
Arabic
literature
3, 28, 119–20, 123–24, 157, 165–66
poetry
117–18, 123–24, 139, 162, 166
Armah, Ayi Kwei
3, 27, 31, 64, 99–102, 104, 106, 108, 110, 113, 115, 137, 146, 153–54, 156, 159–61, 163, 166
texts by
99, 108, 114, 130–31, 137
Assis Rosa, Alexandra
58–59, 156
assonances
24–25, 27, 40–41, 47–49, 51, 53–54, 63, 73, 75, 78, 80, 91, 93–97, 104, 111, 123–24, 129, 133–34
Atcha, Philippe Amangoua
69, 156
audiobook
3, 34, 142–48, 155, 158, 162, 164
B
Balbala
37, 44–45, 57, 83–84, 154
Ball, David
38, 154
Ball, Nicole
38, 154
Bandia, Paul
5, 7–11, 13, 30, 138, 156
Bardolph, Jacqueline
2, 31, 33–34, 38–39, 48–49, 51–53, 58, 63–66, 133, 137, 150, 153, 156–57
Bassnett, Susan
12, 20
Batchelor, Kathryn
10–13, 16, 28, 30, 157
Beautyful Ones Are Not Yet Born (The)
3, 31, 99–104, 106–9, 111–13, 115, 130–31, 137–38, 146, 153, 160–61, 165
Benjamin, Walter
87
Berber
116–17, 119–22, 157
Berman, Antoine
3, 12, 18, 58, 63, 149–50, 157
Blair, Dorothy
3, 31, 115, 120–23, 126–31, 133–34, 139–40, 150, 153, 157, 159
Booker, M. Keith
5, 16, 157
Borgomano, Madeleine
69, 71, 157
Buzelin, Hélène
6–12, 158
C
Cahiers nomades
37, 45, 154
Carte d’identité (La)
2, 31, 67, 69–80, 98, 153
CEDA
76, 153–54, 160
centrifugal
22
centripetal
22
Chenjerai Hove
2, 31, 86–87, 89–90, 92–97, 139, 146, 153, 164
chiasmus
30, 75, 126
Chiendent (Le)
82–83, 164
Chimhundu, Herbert
90–92, 158
Cingal, Guillaume
34, 42–44, 51, 63–64, 137, 158, 163
Close Sesame
33, 42, 155
corpus
2, 27–28, 30–31, 45–46, 154
Côte d’Ivoire
2, 20, 67, 69, 71–72
Coulibaly, Moussa
71–72, 158
Cratylian translation
24–25; , 49, 52, 55, 78, 88, 103, 127
see also
Fraser, Ryan
D
Dash, Michael
59–60, 153
Debon, Claude
82, 84, 158
decolonizing translation
See Bandia, Paul
Dehon, Claire
45, 158
De Jager, Marjolijn
121, 123, 158
Dessons, Gérard
13–14, 22, 25, 66, 68, 149, 159
devices
rhetorical
19, 42, 65, 73, 84, 90–91, 101
stylistic
37, 43, 123–24, 139
discourse, critical
3, 138, 149–50
Djebar, Assia
3, 8, 28, 31, 65, 99, 116–23, 125–26, 128–31, 139, 146, 153–54, 158–60
texts by
115, 118
Djibouti
35, 37, 44
dreams
39, 49, 52, 92–95, 157
E
e-books
144, 148
Éclairs et de foudres (D’)
67–69, 76–77, 79, 153, 157
F
Fagunwa, D. O.
2, 26, 160
Fantasia, an Algerian Cavalcade
3, 29, 31, 65, 99, 116–21, 125, 129–30, 153, 157
Farah, Nuruddin
2, 31, 33–39, 41–43, 47–48, 50–52, 54, 58, 62–67, 90, 135, 137, 146, 148, 153, 155–58, 160–61, 163
novels by
34, 36, 39, 42, 64, 137, 146
Folkart, Barbara
13, 18, 24–27, 46, 131, 138, 150
foreignizing/domesticating
7–8, 12, 136
Fortune, George
91–92, 159
Fragments
81, 100–101, 106–7, 154
framework, theoretical
7, 21, 140
Fraser, Robert
101, 159
Fraser, Ryan
21–25, 49, 116, 159
frequency
2, 53, 62, 101, 126, 150
Frye, Northrop
21–22, 143, 159
G
Gambier, Yves
57–58, 159, 161
Garane, Jeanne
2, 31, 33, 37–40, 42, 44, 53–54, 56–57, 60–61, 66, 129–30, 133, 135–36, 138, 140, 153, 159, 163
translation by
40, 48, 58, 60–61, 65
Garland, Hamlin
103–4, 114
genre
8, 13–14, 16, 18–19, 25, 35, 37, 43–44, 68, 72, 82, 122, 135, 149, 156, 161
generic categories
3, 6, 16–18, 26, 37, 45, 69, 77, 82, 118, 135–36, 149–50
Ghana
3, 67, 71, 99–100, 102, 113, 137
Gikandi, Simon
6–7, 36, 64–65, 160
Gnaoulé-Oupoh, Bruno
68–69, 160
griots
101–2, 147
Gyasi, Kwaku Addae
9–11, 13, 160
H
Have, Iben
144–45, 160
homeoteleuton
See rhyme, internal
Hove, Chenjerai
31, 64, 67, 86–90, 92, 97, 139, 146, 153, 155, 160
obituary
158
texts by
88, 93–94, 139
hybridity
5–12, 16, 64, 68–69
I
Identity Card (The)
2, 31, 73, 80, 98, 153
intermediality
133, 135, 137, 139, 141–45, 147, 150, 164
intermedial translation
3, 140
internal rhyme
See rhyme
J
Joyce, James
9, 25, 35, 45, 64, 82, 140, 147, 161, 165
K
Katiyo, Brigitte
3, 31, 73–74, 76–81, 96–98, 131, 133–34, 153, 161
Katiyo, Wilson
73
Koppel, V. C.
59–62, 153
Koskinen, Kaisa
57–58, 60, 161
Kouadio, Kobenan N’Guettia
2, 20–21, 29, 69–70
L
Land without Shadows (The)
2, 31, 33, 38–40, 44, 53, 153, 159, 163
literary heritage
3, 9, 20, 28, 30, 44, 71, 102, 116, 122, 133, 135, 137
M
Mabanckou, Alain
146, 162
Maghreb
28, 116, 122
literature from the
29
writers from the
29
Mane, Josette
3, 31, 66, 103–4, 113–16, 130–31, 134, 137–38, 153, 162
Mane, Robert
3, 31, 66, 103–4, 113–15, 130, 133, 137–38, 153, 162
Manguel, Alberto
143, 162
materiality
20, 25, 58, 60, 118, 120, 128, 148, 151
McLuhan, Marshall
21, 23, 141
media
23, 141–44, 147–48
Mehrez, Samia
8–9, 28, 116, 162
melopoeia
3, 20, 49, 62, 93, 125, 140
melopoetic devices
126, 139, 148
See also
Pound, Ezra
Meschonnic, Henri
13–15, 21–23, 25, 60, 63, 139, 149, 159, 162
metaphor
6, 8, 31, 37, 40, 89, 102, 104, 106–7, 110, 113, 124, 131
methodology
3, 45, 50–53, 63, 77, 79, 96–97
metonymic translation
13, 25, 139, 150
see also
Maria Tymoczko
metrics
14, 41, 72, 90, 123–24
modalities
5, 133, 135, 137, 139, 141–43, 145, 147
morphological derivation
53–55, 74, 77, 80, 83–84, 93, 95–97, 109, 111, 115–16, 127, 133–34
music
42–44, 51, 57, 66, 104–5, 118, 121, 123, 145, 164
musicality
63, 103, 122–23
N
narration
44, 66, 68, 73, 89–90, 96, 102, 106, 109, 113, 126, 128, 157
native language
6, 8, 10, 28, 33, 86, 100, 116–17, 120, 139
Negritude
3, 17, 19, 70, 103
Ngũgĩ wa Thiong’o
10, 38, 146, 163
n’zassa
2, 16, 68–69, 72
O
Ogede, Ode
100–101, 163
Olaniyan, Tejumola
160, 162, 164–65
Ong, Walter
21, 23, 141
oral
language
116–17, 120, 139
literatures
2, 9, 15, 19, 21, 25, 28–31, 36, 40, 64–65, 68, 72, 101–2, 122, 135–37, 139, 142, 165
literatures from Africa
2, 15–16, 18, 40, 156, 163
poetry
19, 23, 36, 43–44, 63, 72, 90, 137
tradition
8, 16, 35, 39, 119, 166
orality
5, 18–22, 29, 36, 101, 120, 160–61, 166
poets
69–70
P
Paloposki, Outi
57–58, 60, 161
parallelism
15, 19–20, 69, 73, 91, 93–94, 97, 112
syntactic
15, 72, 74–75, 80, 91, 93, 96–97, 134
paronomasia
9, 25, 43, 46–48, 50–57, 61, 65, 74–76, 79–81, 83, 94, 96–98, 107–8, 111–13, 115–16, 122, 126, 129–30, 133–34, 139–40
paronomastic chains
74–75, 78, 84, 93
Pays sans ombre (Le)
2, 31, 33–34, 37–38, 44–45, 53, 55–56, 58, 63–65, 103, 135, 153, 158
perception
22, 45–46, 62–64, 85, 90, 108, 110, 149–50
phonic chiasmus
47–48, 53–54, 56, 80, 83, 96–97, 108, 111, 115–16, 129, 133–34
poems
9, 16–18, 22, 25, 35, 37–38, 40–41, 45, 62, 65–67, 69, 72, 77, 82, 86, 91, 100, 121–22, 135–36
poetic
codes
3, 9, 13, 135
object
137–38, 140
poetics
3, 16–17, 40, 44–45, 66, 73, 81, 85, 115, 122, 135, 139, 157, 165
poetry
8, 13–18, 20, 23–25, 38, 40–41, 47, 64, 66–67, 69, 72, 81, 91, 100–101, 122–24, 149, 158, 162
alliterative
40
appellation
72
libation
72
praise
72, 91
scholarly
118
versed
40
postcolonial
5–8, 25, 38, 160, 165
novels
6–7, 9–11, 165
translation in Africa
64, 156
translation scholars
6, 11, 17, 19, 158
postmodernism
6, 160
poststructuralism
6–7
Pound, Ezra
20, 49, 164
prose
13–15, 18, 26, 44, 81, 101, 103, 123–24, 149, 158–59
Abbasid
123
fiction
18
translators
17–18, 26
rhymed
125–26
translation
17–18
prose poetry
13–14, 39, 45, 66, 68, 82, 117–18, 123, 125
prosody
14, 20–21, 25, 114–15
puns
11–12, 40, 47–48, 53–54, 56, 65, 72–73, 76, 81, 84, 133
Q
Quayson, Ato
160, 162, 164–65
Queneau, Raymond
12, 47, 81–85, 89, 136, 147, 158, 161, 164, 166
R
reception
29, 58, 81, 85, 131, 138, 145, 149
re-creation
39, 48–49, 54, 74, 80, 95, 97, 116, 129–30, 133–34, 138–40
recurrence
62–63, 85, 89, 150
repetitions
2, 11, 19–20, 26, 40–41, 47–48, 53–54, 67, 69, 71–75, 77, 79, 81, 83, 85–87, 89–91, 93, 95, 97, 99, 103, 107, 113–14, 133, 139
lexical
54, 74–75, 80, 89, 94, 96–97, 110, 113, 115–16, 134, 139
motif of
74, 80–81, 89, 98
of sound
30, 91, 94
translation of
73, 114
retranslations
39, 57–60, 156, 161
rhyme
14, 24, 47, 72–73, 78, 83, 90–91, 112, 124, 139
internal
25, 47–49, 51–54, 56, 65, 75, 80, 85, 96–97, 107–8, 111–13, 115–16, 123, 126–27, 129–31, 133–34, 137
rhythm
14–15, 20–21, 23, 25–26, 70, 85, 87–90, 109, 115, 139, 145, 159
binary
43, 94
Richard, Jean-Pierre
2–3, 31, 64, 71, 86, 88–90, 92–95, 97–98, 114, 129–30, 133–34, 137, 139–40, 146, 153, 155, 165
S
Samatar, Said S.
40–41, 165
scansion
20, 23, 40–41, 156
Schommer, Birgit
59–60, 62, 153
Secrets
2, 31, 33–34, 37, 42–43, 45, 47–51, 63, 66, 146, 153
Secrets
(French translation)
2, 31, 33–34, 48, 66, 153
self-translation
10–11
Serpent à plumes (Le)
34, 58, 64, 153–54, 158, 163
Shadows
31, 33, 38–40, 44, 53, 61, 86, 146, 153, 159, 163
Shona
2, 67, 86, 88, 90–92, 158
poetry
90–91, 93, 158
short stories
2, 37–39, 58–60, 62, 66, 69, 81, 86, 100, 122, 135
short texts
37, 45, 62
signifiers
15–16, 20, 22, 139
Silence, on développe
16, 67, 81, 154, 159
Simon, Sherry
8, 165
Smith, Pamela J. Olubunmi
2, 18, 26–27, 149, 165
Snell-Hornby, Mary
141, 165
sociolects
12, 137–38
Somali
31, 33, 35–37, 39–41, 44–45, 55, 63–65, 90, 135–37
language
36, 41, 44, 71
literature
55, 71, 135, 137
poetry
35, 39–42, 44, 47, 65, 156, 161–62
society
40–41
Somalia
33–37, 135, 156
sonic
23, 56, 88, 120, 125, 128, 141
architecture
50–51, 60–61, 65, 77, 81, 87, 93, 109–10
devices
9, 20, 30, 47, 65, 74–75, 78–80, 83, 85, 89, 91–92, 97–98, 101, 106, 108, 111–12, 114, 124, 139
sound
9, 18, 23–27, 29, 43, 45, 47, 49, 53, 56, 63, 65, 69, 72–73, 79, 81, 84–85, 87–89, 94, 99, 103, 105–6, 108–9, 111, 113–14, 118, 120, 126, 128, 138, 141, 144, 149, 151, 160, 165
aesthetics
99, 140–41
connections
74–75, 94–95
patternings
109–10, 149
patterns
2, 20, 22, 24–26, 43, 45–54, 57, 60–63, 65–66, 72, 74–75, 77, 79–80, 96–97, 99, 107–8, 112–13, 115–16, 124–26, 129–30, 133–34, 137
poetics
29, 125, 133, 140
saturation
89, 94, 124
structures
21, 24–25, 62, 87, 97, 143
translation
21, 45, 159
sound motifs
2–3, 19–21, 24–30, 45–46, 53, 57, 62–65, 77, 79, 81, 89–90, 95, 99, 101, 103, 105–7, 109, 111, 113–15, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129–31, 135, 139–42, 147, 149–51
South Africa
34, 121–22, 155
Soyinka, Wole
5, 26–27, 31, 64–65, 146, 160, 165
Spivak, Gayatri Chakravorty
3, 7, 11, 87, 150, 165
Stougaard Pedersen, Birgitte
144–45
strategy
10, 12, 63, 66, 72, 77, 109, 111, 150
style
14–15, 26–27, 37, 39, 41, 64, 66, 69, 72–73, 89, 101, 103, 118, 122, 124, 161, 164–65
T
Tervonen, Taina
88–89, 140, 165
tongue twister
47–48, 50, 53–54, 56, 72, 75, 78, 80, 83, 107, 109, 126, 128–29, 133–34
translation process
58, 60
translation project
3, 12, 38, 40, 62, 64, 66, 80, 98, 131, 135–36, 138–39, 150
Tro, Dého Roger
16, 69, 72, 165
Two Thousand Seasons
100–102, 110, 154, 166
Tymoczko, Maria
6–7, 9, 12–13, 25, 64, 139, 150, 165
V
valency
25, 65, 138–39; , 150
see also
Barbara Folkart
Venuti, Lawrence
7, 12, 18, 40, 63, 157, 162, 165–66
verse
13–15, 47, 62, 92, 118, 122, 126, 159
Viprey, Jean-Marie
46, 166
voice
23, 33, 42–43, 78, 89, 92–93, 105, 119–20, 128, 143, 145, 147–48, 156, 161, 163
Von Grunebaum, Gustav Edmund
123–24, 166
W
Waberi, Abdourahman Ali
2, 16, 31, 33–34, 37–42, 44–45, 53, 55–60, 62–67, 131, 135–36, 146, 153–54, 158–60, 162
texts by
41, 44, 47, 53–54, 60, 65–66, 135–36
weighting factors
135–36, 150
West Africa
40, 71–73, 89, 102, 122, 156
Whyte, Philip
101–2, 166
women
35, 92, 94, 117, 119–21, 143
Wright, Barbara
81–85, 131, 136, 161, 164, 166
Wright, Derek
85, 101–2, 106, 110, 160, 166
Y
Yoruba
2, 26–27, 160, 165
prose translation
18, 165
Z
Zimbabwe
34, 59, 67, 86, 88, 153
Zumthor, Paul
15, 21–23, 166
Zwettler, Michael
124, 166