Chapter published in:
Interpreting in Legal and Healthcare Settings: Perspectives on research and training
Edited by Eva N.S. Ng and Ineke H.M. Crezee
[Benjamins Translation Library 151] 2020
► pp. 243262
References
Abril Martí, María Isabel, and Anne Martin
2008 “Profesionalizar En La Práctica: La Competencia En Interpretación En Los Servicios Públicos Como Base Para La Formación de Profesionales.” In Investigación y Práctica En Traducción e Interpretación En Los Servicios Públicos. Desafíos y Alianzas, edited by Carmen Valero-Garcés, 103–20. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá.Google Scholar
Abril Martí, Maria Isabel, and Anne Martin
2011 “La Barrera de La Comunicación Como Obstáculo En El Acceso a La Salud de Los Inmigrantes.” In Actas Del I Congreso Internacional Sobre Migraciones En Andalucía, edited by Francisco Javier García Castaño and Nadia Kressova, 1521–1534. Granada: Instituto de Migraciones.Google Scholar
Chan, Yu-Feng, Kumar Alagappan, Joseph Rella, Suzanne Bentley, Marie Soto-Greene, and Marcus Martin
2010 “Interpreter Services in Emergency Medicine.” The Journal of Emergency Medicine 38 (2): 133–39. CrossrefGoogle Scholar
Crezee, Ineke H. M., Holly Mikkelson, and Laura Monzon-Storey
2015Introduction to Healthcare for Spanish Speaking Interpreters and Translators. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Del-Pozo-Triviño, Maribel, Antonio Vaamonde Liste, David Casado-Neira, Silvia Pérez Freire, Alba Vaamonde Paniagua, Doris Fernandes del Pozo, and Rut Guinarte Mencía
2014Comunicación Entre Profesionales de La Atención En Violencia de Género y Víctimas/Supervivientes Que No Hablan El Idioma. Informe Sobre La Encuesta a Agentes Del Proyecto Speak Out for Support (SOS-VICS). Vigo: Servizo de Publicacións da Universidade de Vigo.Google Scholar
Fink, Arlene
2002The Survey Kit. Thousand Oaks, CA: Sage Publications.Google Scholar
Flores, Glenn, Milagros Abreu, Cara Pizzo Barone, Richard Bachur, and Hua Lin
2012 “Errors of Medical Interpretation and Their Potential Clinical Consequences: A Comparison of Professional versus Ad Hoc versus No Interpreters.” Annals of Emergency Medicine 60 (5): 545–53. CrossrefGoogle Scholar
Flores, Glenn, M. Barton Laws, Sandra J. Mayo, Barry Zuckerman, Milagros Abreu, Leonardo Medina, Eric J. Hardt, and Hardt, E. J.
2003 “Errors in Medical Interpretation and Their Potential Clinical Consequences in Pediatric Encounters.” Pediatrics 111 (1): 6. CrossrefGoogle Scholar
Foulquié-Rubio, Ana-Isabel
2015 “Interpretación En El Contexto Educativo: La Comunicación Docentes-Padres Extranjeros.” Universidad de Murcia. PhD dissertation.Google Scholar
Foulquié-Rubio, Ana-Isabel, and María Isabel Abril Martí
2013 “The Role of the Interpreter in Educational Settings: Interpreter, Cultural Mediator or Both?” In Interpreting in a Changing Landscape: Selected Papers from Critical Link 6, edited by Christina Schäffner, Krzysztof Kredens, and Yvonne Fowler, 203–21. Amsterdam: John Benjamins Publishing. CrossrefGoogle Scholar
Foulquié-Rubio, Ana Isabel, Mireia Vargas-Urpí, and María Magdalena Fernández Pérez
2018Panorama de La Traducción y La Interpretación En Los Servicios Públicos Españoles: Una Década de Cambios, Retos y Oportunidades, edited by Ana Isabel Foulquié-Rubio, Mireia Vargas-Urpí, and María Magdalena Fernández Pérez. Granada: Comares. Interlingua.Google Scholar
Frary, Robert B.
2002 “A Brief Guide to Questionnaire Development” 2002 http://​ericae​.net​/ft​/tamu​/vpiques3​.htm (accessed September 23, 2019).
Hale, Sandra
2008 “Controversies over the Role of the Court Interpreter.” In Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and Dilemmas, edited by Carmen Valero-Garcés and Anne Martin, 99–121. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. CrossrefGoogle Scholar
Kale, Emine, and Hammad Raza Syed
2010 “Language Barriers and the Use of Interpreters in the Public Health Services. A Questionnaire-Based Survey.” Patient Education and Counseling 81 (2): 187–91. CrossrefGoogle Scholar
Lion, K. Casey, Julie C. Brown, Beth E. Ebel, Eileen J. Klein, Bonnie Strelitz, Colleen Kays Gutman, Patty Hencz, Juan Fernandez, and Rita Mangione-Smith
2015 “Effect of Telephone vs Video Interpretation on Parent Comprehension, Communication, and Utilization in the Pediatric Emergency Department.” JAMA Pediatrics 98145: 1.Google Scholar
Martin, Anne, and Juan Miguel Ortega-Herráez
2006 “El Intérprete Judicial Ante La Encrucijada de Su Papel Profesional: Estudio de La Realidad Española.” In Inmigracion, Cultura y Traduccion: Reflexiones Interdisciplinares, edited by Nobel Augusto Perdu Honeyman, Miguel Ángel Garcia Peinado, Francisco Joaquín Garcia Marcos, and Emilio Ortega Arjonilla, 437–446. Almería: Universidad de Almería.Google Scholar
Navaza, Bárbara, Laura Estévez, and Jordi Serrano
2009 “«Saque La Lengua, Por Favor» Panorama Actual de La Interpretación Sanitaria En España.” Panace@ X (30): 141–56.Google Scholar
Ngai, Ka Ming, Corita R. Grudzen, Roy Lee, Vicky Y. Tong, Lynne D. Richardson, and Alicia Fernandez
2016 “The Association Between Limited English Proficiency and Unplanned Emergency Department Revisit Within 72 Hours.” Annals of Emergency Medicine 68 (2): 213–21. CrossrefGoogle Scholar
Oppenheim, A N.
2001Questionnaire Design, Interviewing and Attitude Measurement. Vol. 4. Londres: Bloomsbury Academic.Google Scholar
Ortega-Herráez, Juan Miguel
2010Interpretar para la justicia. Interlingua. Granada: Comares.Google Scholar
Ortega-Herráez, Juan Miguel, and Ana-Isabel Foulquié-Rubio
2008 “Interpreting in Police Settings in Spain.” In Crossing Borders in Community Interpreting, edited by Carmen Valero-Garcés and Anne Martin, 123–46. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Ortega-Herráez, Juan Miguel, María Isabel Abril Martí, and Anne Martin
2009 “Community Interpreting in Spain. A Comparative Study of Interpreters’ Self Perception of Role in Different Settings.” In The Critical Link 5: Quality in Interpreting–a Shared Responsibility, edited by Sandra Hale, Uldis Ozolins, and Ludmila Stern, 149–67. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Ozolins, Uldis
2010 “Factors That Determine the Provision of Public Service Interpreting: Comparative Perspectives on Government Motivation and Language Service Implementation.” Jostrans, The Journal of Specialised Translation 14: 194–215.Google Scholar
Pöchhacker, Franz
2000 “The Community Interpreter’s Task: Self-Perception and Provider Views.” In The Critical Link 2: Interpreters in the Community. Selected Papers from the Second International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, edited by Roda P. Roberts, Silvana E. Carr, Diana Abraham, and Aideen Dufour, 31:49–65. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Ra, Sophia, and Jemina Napier
2013 “Community Interpreting: Asian Language Interpreters’ Perspectives.” Translation and Interpreting 5 (2): 45–61.Google Scholar
Sánchez-Pedreño Sánchez, Alba
2013 “La Comunicación Interlingüística y La Interpretación En El Hospital Clínico Universitario Virgen de La Arrixaca. Investigación Para La Acción.” Panace@ XV (40): 301–14.Google Scholar
Sánchez López, Marta
2017 “La Interpretación Sanitaria y La Mediación Intercultural En La Región de Murcia.” Universidad de Vic.Google Scholar
Schreiber, Jason R., and Morris S. Odell
2014 “The Use of Interpreters in Medical Settings and Forensic Medical Examinations in Australia: The Relationship between Medicine and Linguistics.” Journal of Forensic and Legal Medicine 25 (July): 85–90. CrossrefGoogle Scholar
Tate, Ramsey C., and Maureen C. Kelley
2013 “Triage in the Tower of Babel: Interpreter Services for Children in the Prehospital Setting.” Pediatric Emergency Care 29 (12): 1280–82. CrossrefGoogle Scholar
Vagias, Wade M.
2006 “Likert-Type Scale Response Anchors.” Clemson University.Google Scholar