References
Angelelli, Claudia
2004Medical Interpreting and Cross-Cultural Communication. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
2008 “The Role of the Interpreter in the Healthcare Setting: A Plea for a Dialogue Between Research and Practice.” In Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and Dilemmas, edited by Carmen Valero-Garcés and Anne Martin, 147–163. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Bell, Sherrill
1997 “The Challenges of Setting and Monitoring the Standards of Community Interpreting: An Australian Perspective.” In The Critical Link: Interpreters in the Community, edited by Silvana E. Carr, Roda Roberts, Aideen Dufour, and Dini Steyn, 93–108. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Bischoff, Alexander
2006 “Measuring Quality and Patient Satisfaction in Healthcare Communication with Foreign-Language Speakers.” Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies 5: 177–187.Google Scholar
Bowcott, Owen
2013, Feb 5. “Trials Collapsing Thanks to ‘Shambolic’ Privatisation of Translation Services.” The Guardian. [URL] (accessed September 26, 2019).
Census and Statistics Department
2016 “Snapshot of Hong Kong Population.” In 2016 Hong Kong Population By-census. [URL] (accessed September 23, 2019).
Government of the Hong Kong Special Administrative Region
2017, Mar 1. LCQ12: Interpretation Services and Public Health Education Work Provided by Hospital Authority [press release]. [URL] (accessed September 24, 2019).
Hale, Sandra, Uldis Ozolins and Ludmila Stern
Hale, Sandra
2007Community Interpreting. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Hong Kong Bill of Rights Ordinance
(Cap. 383 1991, amended in 2017) [URL] (accessed September 23, 2019).
Institute of Medicine Committee on Quality of Health Care in America
2001Crossing the Quality Chasm: A New Health System for the 21st Century. Washington (DC): National Academies Press.Google Scholar
International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (ICERD)
1996–2019[URL] (accessed September 23, 2019).
Karliner, Leah S., Eliseo J. Pérez-Stable, and Steven E. Gregorich
2017 “Convenient Access to Professional Interpreters in the Hospital Decreases Readmission Rates and Estimated Hospital Expenditures for Patients with Limited English Proficiency.” Medical Care 55 (3): 199–206. DOI logoGoogle Scholar
King, Ann and Ruth B. Hoppe
2013 “ ‘Best Practice’ for Patient-centered Communication: A Narrative Review.” Journal of Graduate Medical Education 5 (3): 385–393. DOI logoGoogle Scholar
Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region
2009Official Record of Proceedings: Thursday, 9 July, 2009: 10260–10265. [URL] (accessed September 24, 2019).
Leung, Ester S. M.
2013 “A Converted Interpreting Trainer’s Response” in Evolving Paradigms in Interpreter Education, edited by Betsy Winston and Christine Monikowski, 82–86. Washington: Gallaudet University Press.Google Scholar
Lindholm Mary, J. Lee Hargraves, Warren J. Ferguson and George Reed
2012Professional language interpretation and inpatient length of stay and readmission rates. Journal of General Internal Medicine. 27(10):1294–9. DOI logoGoogle Scholar
Loper, Kelly
2004Race and Equality: A Study of Ethnic Minorities in Hong Kong’s Education System (doctoral dissertation). Hong Kong: The University of Hong Kong.Google Scholar
National Council on Interpreting in Health Care
2011National Standards for Healthcare Interpreter Training Programs. Retrieved from: [URL] (accessed September 26 2019).
Ozolins, Uldis
2013 “Role Playing ‘Pumpkin’.” In Interpreting in a Changing Landscape: Selected Papers from Critical Link 6, edited by Christina Schäffner, Krzystof Kredens, and Yvonne Fowler, 31–44. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pöchhacker, Franz
2009 “Issues in Interpreting Studies.” In The Routledge Companion to Translation Studies, edited by Jeremy Munday, 128–140. London: Routledge.Google Scholar
Schuster, Michal
2013 “From Chaos to Cultural Competence: Analyzing Language Access to Public Institutions.” In Interpreting in a Changing Landscape: Selected Papers from Critical Link 6, edited by Christina Schäffner, Krzystof Kredens, and Yvonne Fowler, 61–82. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Tebble, Helen
1996a “A Discourse-based Approach to Community Interpreter Education.” In Proceedings of the XIVth World Congress of the Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) Vol. 1 and 2, 385–394. Melbourne: Australian Institute of Interpreters and Translators.Google Scholar
1996b “Research into Tenor in Medical Interpreting.” Interpreting Research (Journal of the Japan Association for Interpretation Studies – JAIS) 6(1): 33–45.Google Scholar
1999 “The Tenor of Consultant Physicians: Implications for Medical Interpreting.” The Translator 5 (2): 179–200. DOI logoGoogle Scholar
2008 “Using Systemic Functional Linguistics to Understand and Practise Dialogue Interpreting.” In Voices around the World: Proceedings of the 35th International Systemic Functional Congress (ISFC), edited by Can-zhong Wu, Christian Matthiessen, and Maria Herke, 146–151. Sydney: Macquarie University.Google Scholar
Wadensjö, Cecilia
1998Interpreting as Interaction. London: Longman.Google Scholar