References
Angelelli, Claudia V.
2015Study on Public Service Translation in Cross-Border Healthcare. Directorate-General for Translation (European Commission). [URL] (accessed September 24, 2019).
Carballo, Manuel
2006El Impacto de la Migración en la Salud: El Caso de la Diabetes [The impact of migration in health: The case of diabetes]. Paper presented at the Encuentro en la Escuela de Verano de Salud Pública [Meeting in the Summer School of Public Health], International Center for Migration and Health, Madrid, Spain, 17 June 2006.
Crezee, Ineke H.
Foulquié Rubio, Ana, Mireia Vargas-Urpi, and Magdalena Fernández-Pérez
(eds.) 2018Panorama de la traducción y la interpretación en los servicios públicos españoles: una década de cambios, retos y oportunidades. Granada: Comares.Google Scholar
Giménez Romero, Carlos
2012 “¿Cómo hemos llegado y por qué estamos aquí? Sobre las etapas, retos, oportunidades y riesgos de la mediación intercultural [How have we arrived and why are we here? On the stages, challenges, opportunities and risks of intercultural mediation]”. Mediación Intercultural, 29: 6–17. [URL] (accessed September 24, 2019).
Hale, Sandra
2007Community Interpreting. Basingstoke, England: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Ilie, Liliana
2014 “Mediación e interpretación de inglés y rumano en el proyecto INTER+MED [Mediation and interpretation in English and Romanian in the project INTER+MED]”. In (Re)Thinking Ethics and Ideology in PSIT, edited by Carmen Valero-Garcés, 148–157. Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad.Google Scholar
Jacobs, Elizabeth A., and Lisa C. Diamond
(eds.) 2017Providing Health Care in the Context of Language Barriers. Bristol, UK: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Jaime Pérez, Adriana
2014 “Acogida del servicio de interpretación en centros de salud de Parla: Primeras impresiones [Reception of the service of interpretation in health centers of Parla: First impressions]”. In (Re)Thinking Ethics and Ideology in PSIT, edited by Carmen Valero-Garcés, 128–137. Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad.Google Scholar
Jiménez Hortelano, Luis
2014 “Mediación e interpretación de Chino en el proyecto INTER+MED [Mediation and interpretation of Chinese in the Project INTER+MED]”. In (Re)Thinking Ethics and Ideology in PSIT, edited by Carmen Valero-Garcés, 138–147. Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad.Google Scholar
Klein, Caroline
2014 “Salud e interpretación en el Hospital Ramón y Cajal [Health and interpretation at the Ramón and Cajal Hospital]”. In La Comunicación en el Ámbito Médico-sanitario/ Communicating in the Healthcare Setting [DVD], edited by Carmen Valero-Garés. Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá.Google Scholar
Krewatch, Anne
2012 “Two Sides of the Same Coin: The Perspective of English speaking Patients and Doctors in Madrid”. Master’s thesis, Universidad de Alcalá, Madrid, Spain.Google Scholar
Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero sobre Derechos y Libertades de los Extranjeros en España y su Integración Social
[URL]. (accessed September 24, 2019).
Ley Orgánica 8/2000, de 22 de diciembre, sobre reforma de la Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero, sobre Derechos y Libertades de los Extranjeros en España y su Integración Social
[URL]. (accessed September 24, 2019).
López Abuin, Jose Manuel, and Juan Ramón García Cepeda
2003Manual de Atención al Inmigrante/Enfermedades Foráneas [Manual of Immigrant Care/Foreign Diseases]. Madrid: Drugfarma.Google Scholar
Lutskovskaia, Larisa, Anastasia Atabekova, Ekaterina Zvereva, Olga Gorbatenko, and Elena Kalashnikova
2019 “A Pilot Study of Language and Culture Mediation in Medical Interpreting at Border Crossing Points in Moscow, Russia”. Heliyon 5 (2019): 1–37. DOI logoGoogle Scholar
Martincano, José Luis
2003Manual de Medicina Transcultural [Manual of Cross-cultural Medicine]. Madrid: IMC.Google Scholar
Martínez Aguado, Luis Carlos
2014 “Servicio de salud de la Comunidad de Madrid [Healthcare serivce in the Community of Madrid]”. In La Comunicación en el Ámbito Médico-sanitario/ Communicating in the Healthcare Setting [DVD], edited by Carmen Valero-Garcés. Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá.Google Scholar
Pena, Carmen
2015 “Mediación interlingüística e intercultural: Coordinación y seguimiento de mediadores sanitarios en Madrid [Interlinguistic and intercultural mediation: Coordination and monitoring of health mediators in Madrid]”. Tonos Digital. [URL] (accessed September 24, 2019).
Simón-Talero Martín, Martin
1997 “La entrevista clínica”. In Manual de Metodología de Trabajo en Atención Primaria [Manual of Work Methodology in Primary Care], edited by Vicente F. Gil, 321–348. Universidad de Alicante (Distributed by Lab. MSD).Google Scholar
Valero-Garcés, Carmen
2013 “Comunicación con población extranjera en el ámbito sanitario. Iniciación a una base de datos sobre artículos de investigación [Communication with foreign population in the health field. Introduction to a database of research articles]”. Panace@ XIV, 37, 80–86. [URL] (accessed September 24, 2019).
2014Health, Communication and Multicultural Communities. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Valero-Garcés, Carmen and Sofia Monzón
2018 “El presente de la TISP en la zona centro” in Panorama de la traducción y la interpretación en los servicios públicos españoles: una década de cambios, retos y oportunidades, edited by Ana-Isabel Foulquié Rubio, Mireia Vargas-Urpi, and Magdalena Fernández-Pérez, 119–137, Granada: Comares.Google Scholar
Vilaplana, Miguel
2019 “Los médicos de atención primaria piden más tiempo para las consultas”. Diario Información, February 7 2019 [URL] (accessed September 24, 2019).
Cited by

Cited by 2 other publications

Nevado Llopis, Almudena & Ana Isabel Foulquié-Rubio
2023. Healthcare Interpreting Training: Present and Future at Spanish Universities. In New Trends in Healthcare Interpreting Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 129 ff. DOI logo
Pacheco Aguilar, Raquel
2023. Translation and the experience of exclusion. Translation in Society 2:1  pp. 96 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 23 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.