Chapter published in:
Opera in Translation: Unity and diversity
Edited by Adriana Şerban and Kelly Kar Yue Chan
[Benjamins Translation Library 153] 2020
► pp. 219242
References

References

Primary sources

Bartók, Béla, and Béla Balázs
1963Bluebeard’s Castle: Opera in One Act. New York: Boosey and Hawkes.Google Scholar
Bartók, Péter
2008Bluebeard’s Castle. English translation. http://​www​.bartokrecords​.com​/bluebeards​-castle/, last accessed 30 June 2016.
2009Duke Bluebeard’s Castle. Homosassa: Bartok Records Publications.Google Scholar
Herman, Mark and Ronnie Apter
2010 “Retranslating the Bartered Bride.” Translation Review 79(1): 17–29.Google Scholar
Kennedy, Paula
2002Duke Bluebeard’s Castle. Unpublished surtitles for the Royal Opera House.Google Scholar
McClatchy, J. D.
2006Bluebeard’s Castle. Unpublished surtitles for the Metropolitan Opera.Google Scholar
Zollmann, Péter
1998Bluebeard’s Castle. Unpublished surtitles for the Hungarian State Opera.Google Scholar

Secondary sources

Apter, Ronnie, and Mark Herman
1995 “The Worst Translations: Almost Any Opera in English.” Translation Review 48–49: 26–32. CrossrefGoogle Scholar
2012 “Translating Art Songs for Performance: Rachmaninoff’s Six Choral Songs .” Translation Review 84 (1): 27–42. CrossrefGoogle Scholar
Balassa, István, and Gyula Ortutay
1979Hungarian Ethnography and Folklore, http://​mek​.oszk​.hu​/02700​/02790​/html/, last accessed 23 March 2020.
Balogh, István et al.
1982Magyar Néprajzi Lexikon. [Lexicon of Hungarian Ethnography] Budapest: Akadémiai Kiadó, http://​mek​.niif​.hu​/02100​/02115​/html/, last accessed 21 March 2020.
Bassnett, Susan
2010 “Theatre and Opera.” In Translator’s Agency, ed. by Tuija Kinnunen, and Kaisa Koskinen, 11–46. Tampere: Tampera University Press.Google Scholar
Buhler, Francis
2017 “The Pitfalls of Musical Translation.” TranscUlturAl 9 (1): 7–26. CrossrefGoogle Scholar
Fábri, Andrea
1999 “A Comparative Analysis of Text and Music and Gender and Audience in Duke Bluebeard’s Castle.” CLCWeb: Comparative Literature and Culture 1 (4).Google Scholar
Honti, Rita
2006 “Principles of Pitch Organization in Bartók’s Duke Bluebeard’s Castle.” Studia musicologica Universitatis Helsingiensis. 14 (13).Google Scholar
Irodalmi Internet Napló
A kékszakállú herceg vára [Duke Bluebeard’s Castle], http://​inaplo​.hu​/gy​/cim​/Bartok​_Bela​-A​_kekszakallu​_herceg​_vara​/Akekszakalluhercegvara​.html, last accessed 2 April 2020.
Józsa, Éva
2007Női szerep egy férfi mítoszban [Female Role in a Male Myth]. Unpublished dissertation, Színház- és Filmművészeti Egyetem, Budapest.Google Scholar
Kárpáti, János
2007 “A Bartók-értés zsákutcái” [The Dead-ends of Understanding Bartók]. Holmi 17 (8): 1027–1039.Google Scholar
Kodály, Zoltán
1964Visszatekintés 1–2 [Retrospect 1–2]. Budapest: Zeneműkiadó Vállalat.Google Scholar
Leafstedt, Carl S.
1999Inside Bluebeard’s Castle. Oxford and New York: Oxford University Press.Google Scholar
Lendvai, Ernő
1964Bartók dramaturgiája [Bartók’s Dramaturgy]. Budapest: Zeneműkiadó Vállalat.Google Scholar
1988Verdi and Wagner (Bartok and the 19th century). Budapest: International House.Google Scholar
1993Symmetries of Music. An Introduction to Semantics of Music. Kecskemét: Kodály Institute, http://​www​.mi​.sanu​.ac​.rs​/vismath​/lends​/ch1​.htm, last accessed 23 March 2020.
Low, Peter
2005 “The Pentathlon Approach to Translating Songs.” In Song and Significance: Virtues and Voices of Vocal Translation, ed. by Dinda L. Gorlée, 185–212. Amsterdam and New York: Rodopi.Google Scholar
Lukin, László, and Gábor Ugrin
1991Ének-zene a gimnázium I–III osztálya számára. [Music for Classes 1–3 of Secondary Grammar Schools]. Budapest: Tankönyvkiadó.Google Scholar
Penrod, Lynn
2017 “Adventures in Music Translation: Italian Songs and Arias (a.k.a. ‘The Yellow Book’) and Me.” TranscUlturAl 9 (1): 63–77. CrossrefGoogle Scholar
Pintér, Csilla
2011Lényegszerű stílusjegyek Bartók ritmusrendszerében [Significant Stylistic Features in Bartók’s Rhythm System]. Unpublished PhD thesis, Liszt Ferenc Zeneművészeti Egyetem.Google Scholar
Ur, Máté
2010Vérszegény vérengzés [Anaemic Ferocity]. http://​www​.revizoronline​.com​/article​.php​?id​=2689, last accessed 21 March 2020.
Vass, László
2006Színek és képek. A több mediális összetevőből felépített kommunikátumok megközelítéséhez [Colours and Pictures. Approaching Multimedial Communication Forms]. Szeged: Juhász Gyula Felsőoktatási Kiadó.Google Scholar