Chapter published in:Translation in Knowledge, Knowledge in Translation
Edited by Rocío G. Sumillera, Jan Surman and Katharina Kühn
[Benjamins Translation Library 154] 2020
► pp. 105–122
Paratexts in sixteenth-century editions and translations of Maciej z Miechowa’s Tractatus de duabus Sarmatiis
In 1517 the Cracovian scholar Maciej z Miechowa published Tractatus de duabus Sarmatiis, the first work in Renaissance geography which offered detailed information about Sarmatia, the region between the Vistula and the Caspian Sea. Published in several Latin editions, the treatise initiated the humanists’ scientific exchange of geographical knowledge about Eastern Europe. Moreover, translations in German, Polish, Dutch and Italian appeared, also addressing a non-scholarly readership. Although the literature on Maciej z Miechowa notes that the Tractatus has been broadly disseminated, its translations have been understudied. This is the purpose of the present chapter, which also highlights how the various translations of the Tractatus have led to significant modifications regarding the source text and its paratexts.
Keywords: Maciej z Miechowa, Sarmatia, Renaissance geography, paratexts, translation in Eastern Europe
Published online: 29 October 2020
Ammon, Frieder von, and Herfried Vögel
Apple, Rima D., Gregory J. Downey, and Stephen L. Vaughn
Ash, Mitchell G.
Gil-Bardají, Anna, Pilar Orero, and Sara Rovira-Esteva
Huttich, Johannes, and Simon Grynaeus
Lightman, Bernard, Gordon McOuat, and Larry Stewart
Miechowa, Maciej z
Montgomery, Scott L.
Piechocki, Katharina N.
Poe, Marshall T.
Ramusio, Giovanni Battista
Smith, Helen, and Louise Wilson
2009 “Paratext und Text als Übergangszone [Paratext and text as transition Zone].” In Raum und Bewegung in der Literatur. Die Literaturwissenschaften und der Spatial Turn [Space and movement in literature. Literary studies and the spatial turn], ed. by Wolfgang Hallet, and Birgit Neumann, 167–177. Bielefeld: transcript.