Chapter 7
Institutional consecration of fifteen Swedish translators – ‘star translators’ or not?
Article outline
- Introduction
- A general model for reconstructing consecration mechanisms
- Tokens of institutional consecration of the Swedish literary translation field
- The studied group of translators
- Personal trajectories and ‘stardomship’
-
Notes
-
References
References
Axelsson, Macus
2016 “Kalla mig inte mamsell!”: En jämförelse av tre skandinaviska översättares behandling av kulturspecifika element i fransk- och engelskspråkig skönlitteratur. Uppsala: Skrifter utgivna av Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.
Bennett, Tony
2010 Introduction to the Routledge Classics Edition. In
Distinction. A social Critique of the Judgement of Taste,
Pierre Bourdieu, xvii. London/New York: Routledge.
Berggren, Emma
2010 Konstnärslöner slopas.
Sydsvenska dagbladet.
[URL] (last accessed 7 November 2018).
Bourdieu, Pierre
1993 The Field of Cultural Production. Translator
Claude Duverlie. Cambridge: Polity Press.
Bourdieu, Pierre
2010 Distinction. A social Critique of the Judgement of Taste. Translator
Richard Nice. London/New York: Routledge.
Casanova, Pascale
2004 The World Republic of Letters. Translator
M. B. DeBevoise. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Dam, Helle Vrønning and Zethsen, Karen Korning
2008 Translator status. A study of Danish company translators.
The Translator 14 (1): 71–96.
Dam, Helle Vrønning and Zethsen, Karen Korning
English, James F.
2005 The Economy of Prestige. Prizes, Awards and the Circulation of Cultural Value. Cambridge, MA/London: Harvard University Press.
Even-Zohar, Itamar
1990 Polysystem Studies [
= Poetics Today 11 (1)]. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics/Durham: Duke University Press.
Gouanvic, Jean-Marc
2002 The Stakes of Translations in Literary Fields.
Across Languages and Cultures 3 (2): 159–168.
Katan, David
2017 Translation Theory and Professional Practice: A Global Survey of the Great Divide.
Hermes 22 (42): 111–153.
Lefevere, André
1992 Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London/New York: Routledge.
Lindqvist, Yvonne
2002 Översättning som social praktik. Toni Morrison och Harlekinserien Passion på svenska. [
Diss. Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Scandinavian Philology 26.] Stockholm: Almqvist & Wiksell International.
Lindqvist, Yvonne
2006 Consecration Mechanisms – The Reconstruction of the Swedish Field of High Prestige Literary Translation during the 1980s and 1990s. In
Übersetzen – Translating – Traduire: Towards a “Social Turn”?,
Michaela Wolf (ed.), 65–75. Münster etc.: LIT.
Lindqvist, Yvonne
2018 Bibliomigration från periferi till semi-periferi – Om den samtida spanskkaribiska litteraturen i svensk översättning.
Tidskrift för litteraturvetenskap (TFL) 1 (2): 90–104.
Mani, Venkat
2014 Bibliomigrancy: Book Series and the Making of World Literature. In
The Routledge Companion to World Literature,
Theo D’haen,
David Damrosch and
Djelal Kadir (eds), 283–296. London: Routledge.
Nymans, Therese
2009 En i raden. Om skönlitterära översättares yrkesval och yrkesroll.
Examensarbete för magisterexamen. Stockholm: Tolk- och översättarinstitutet.
Ruokonen, Minna
2018 To protect or not to protect: Finnish translators’ perceptions on translators’ status and authorisation.
HERMES – Journal of Language and Communication in Business 58: 65–82.
Schwartz, Cecilia
2019 Karin Alin, 1892–1974.
[URL] (last accessed 23 August 2019).
Sela-Sheffy, Rakefet
2006 The pursuit of symbolic capital by a semi-professional group: the case of literary translators in Israel. In
Übersetzen –translating – traduire: towards a social turn,
Michaela Wolf (ed.), 243–252. Wien/Berlin: LIT Verlag.
Sela-Sheffy, Rakefet
2008 The Translators’ Personae: Marketing Translatorial Images as Pursuit of Capital.
Meta 53 (3): 609–622.
Sela-Sheffy, Rakefet
2016 Profession, Identity, and Status. In
Researching Translation and Interpreting,
Claudia V. Angelelli and
Brian James Baer (eds), 131–145. Milton Park/New York: Routledge.
SOU. Statens offentliga utredningar
2012 Läsandets kultur – slutbetänkande av Litteraturutredningen. Stockholm: Fritzes offentliga publikationer.
Svahn, Elin
2016 Feeling Like a Translator: Exploring Translator Students’ Self-Concepts through Focus Groups.
New Horizons in Translation Research and Education 4 (16): 27–45.
Svenskt översättarlexikon. n.d
Available at:
[URL] (last accessed 23 August 2019).
Cited by
Cited by 1 other publications
Landqvist, Hans
2023.
Gender equality and/or inequality?.
STRIDON: Studies in Translation and Interpreting 3:1
► pp. 93 ff.
This list is based on CrossRef data as of 20 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.