Chapter published in:
Translating Asymmetry – Rewriting Power
Edited by Ovidi Carbonell i Cortés and Esther Monzó-Nebot
[Benjamins Translation Library 157] 2021
► pp. 145168
References

References

Abdallah, Kristiina
2012 “Translators in Production Networks. Reflections on Agency, Quality and Ethics.” PhD dissertation. Joensuu: University of Eastern Finland.Google Scholar
Abdallah, Kristiina, and Kaisa Koskinen
2007 “Managing Trust: Translating and the Network Economy.” Meta 52 (4): 673–687. CrossrefGoogle Scholar
Alonso, Elisa
2016 “Conflict, Opacity and Mistrust in the Digital Management of Professional Translation Projects.” Translation & Interpreting 8 (1): 19–29. CrossrefGoogle Scholar
Baker, Mona
2006Translation and Conflict. Narrative Account. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Barki, Henri, and Jon Hartwick
2004 “Conceptualizing the Construct of Interpersonal Conflict.” International Journal of Conflict Management 15 (3): 216–244. CrossrefGoogle Scholar
Bassnett, Susan, and André Lefevere
(eds) 1990Translation, History & Culture. London: Pinter Publishers.Google Scholar
Bundgaard, Kristine
2017 “(Post-)Editing. A Workplace Study of Translator-Computer Interaction at TextMinded Danmark A/S.” PhD dissertation. Aalborg: University of Aalborg.Google Scholar
Bundgaard, Kristine, Tina Paulsen Christensen, and Anne Schjoldager
2016 “Translator–Computer Interaction in Action – An Observational Process Study of Computer-Aided Translation.” The Journal of Specialised Translation 25: 106–130.Google Scholar
Dahrendorf, Ralf
1959Class and Class Conflict in Industrial Society. Stanford: Stanford University Press.Google Scholar
Dickinson, Jules, and Graham H. Turner
2008 “Sign Language Interpreters and Role Conflict in the Workplace.” In Crossing Borders in Community Interpreting. Definitions and Dilemmas, ed. by Carmen Valero-Garcés and Anne Martin, 231–244. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Dong, Jiqing, and Graham H. Turner
2016 “The Ergonomic Impact of Agencies in the Dynamic System of Interpreting Provision.” Translation Spaces 5 (1): 97–123. CrossrefGoogle Scholar
Fink, Clinton
1968 “Some Conceptual Difficulties in the Theory of Social Conflict.” Conflict Resolution 12 (4): 412–460. CrossrefGoogle Scholar
Foedisch, Melanie
2017 “Managing Translation Projects: Practices and Quality in Production Networks.” PhD dissertation. Manchester: University of Manchester.Google Scholar
Gläser, Jochen, and Grit Laudel
2010Experteninterviews und Qualitative Inhaltsanalyse als Instrumente rekonstruierender Untersuchungen [Expert interviews and qualitative content analysis as tools for reconstructive studies]. 4th ed. Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften. CrossrefGoogle Scholar
Gouadec, Daniel
2007Translation as a Profession. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Hsieh, Elaine
2006 “Conflicts in how Interpreters Manage their Roles in Provider–Patient Interactions.” Social Science & Medicine 62 (3): 721–730. CrossrefGoogle Scholar
Inghilleri, Moira, and Sue-Ann Harding
(eds) 2010 “Translation and Violent Conflict.” Special issue of The Translator 16 (2). CrossrefGoogle Scholar
Katz, Daniel, and Robert Kahn
1978The Social Psychology of Organizations. New York: John Wiley.Google Scholar
Kaufert, Joseph M., and William W. Koolage
1984 “Role Conflict among ‘Culture Brokers’: The Experience of Native Canadian Medical Interpreters.” Social Science & Medicine 18 (3): 283–286. CrossrefGoogle Scholar
Levina, Natalia, and Emmanuelle Vaast
2014 “A Field-of-Practice View of Boundary-Spanning in and across Organizations: Transactive and Transformative Boundary-Spanning Practices.” In Boundary-Spanning in Organizations: Network, Influence and Conflict, ed. by Janice Lagan Fox and Cary L. Cooper, 285–307. New York: Routledge.Google Scholar
Mack, Raymond W., and Richard C. Snyder
1957 “The Analysis of Social Conflict – Toward an Overview and Synthesis.” The Journal of Conflict Resolution 1 (2): 212–248. CrossrefGoogle Scholar
Mikkelsen, Elisabeth Naima, and Stewart Clegg
2019 “Conceptions of Conflict in Organizational Conflict Research: Toward Critical Reflexivity.” Journal of Management Inquiry 28 (2): 166–179. CrossrefGoogle Scholar
Niranjana, Tejaswini
1992Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context. Berkeley: University of California Press. CrossrefGoogle Scholar
O’Brien, Sharon
2012 “Translation as Human–Computer Interaction.” Translation Spaces 1 (1): 101–122. CrossrefGoogle Scholar
Olohan, Maeve
2011 “Translators and Translation Technology: The Dance of Agency.” Translation Studies 4 (3): 342–357. CrossrefGoogle Scholar
Olohan, Maeve, and Elena Davitti
2017 “Dynamics of Trusting in Translation Project Management: Leaps of Faith and Balancing Acts.” Journal of Contemporary Ethnography 46 (4): 391–416. CrossrefGoogle Scholar
Palus, Charles J., Donna L. Chrobot-Mason, and Kristin L. Cullen
2014 “Boundary-Spanning Leadership in an Interdependent World.” In Boundary-Spanning in Organizations. Network, Influence, and Conflict, ed. by Janice Langan-Fox and Cary L. Cooper, 206–229. New York: Routledge.Google Scholar
Pondy, Louis R.
1992 “Reflections on Organizational Conflict.” Journal of Organizational Behaviour 13 (2): 257–261. CrossrefGoogle Scholar
Risku, Hanna
2016Translationsmanagement: Interkulturelle Fachkommunikation im Informationszeitalter [Translation Management: Intercultural Technical Communication in the Information Age]. 3rd ed. Tübingen: Narr.Google Scholar
2017 “Ethnographies of Translation and Situated Cognition.” In The Handbook of Translation and Cognition, ed. by John W. Schwieter and Aline Ferreira, 290–310. Oxford, UK: Wiley Blackwell. CrossrefGoogle Scholar
Rodríguez-Castro, Mónica
2013 “The Project Manager and Virtual Translation Teams: Critical Factors.” Translation Spaces 2 (1): 37–62. CrossrefGoogle Scholar
Ruiz Rosendo, Lucía, and Clementina Persaud
(eds) 2016 “Interpreting in Conflict Situations and in Conflict Zones Throughout History.” Special issue of Linguistica Antverpiensia 15.Google Scholar
Ruokonen, Minna, and Kaisa Koskinen
2017 “Dancing with Technology: Translators’ Narratives on the Dance of Human and Machinic Agency in Translation Work.” The Translator 23 (3): 310–323. CrossrefGoogle Scholar
Salama-Carr, Myriam
(ed) 2007Translating and Interpreting Conflict. Amsterdam: Rodopi. CrossrefGoogle Scholar
Selting, Margret, Peter Auer, Dagmar Barth-Weingarten, Jörg Bergmann, Pia Bergmann, Karin Birkner, Elizabeth Couper-Kuhlen, Arnulf Deppermann, Peter Gilles, Susanne Günthner, Martin Hartung, Friederike Kern, Christine Mertzlufft, Christian Meyer, Miriam Morek, Frank Oberzaucher, Jörg Peters, Uta Quasthoff, Wilfried Schütte, Anja Stukenbrock, and Susanne Uhmann
2011 “A System for Transcribing Talk-in-Interaction: GAT 2.” Gesprächsforschung – Online-Zeitschrift zur verbalen Interaktion 12: 1–51.
Søderberg, Anne-Marie, and Laurence Romani
2017 “Boundary Spanners in Global Partnerships: A Case Study of an Indian Vendor’s Collaboration with Western Clients.” Group & Organization Management 42 (2): 237–278. CrossrefGoogle Scholar
Strowe, Anna
2015 “Power and Conflict.” In Researching Translation and Interpreting, ed. by Claudia V. Angelelli and Brian James Baer, 118–130. London: Routledge.Google Scholar
Tymoczko, Maria, and Edwin Gentzler
(eds) 2002Translation and Power. Amherst: University of Massachusetts Press.Google Scholar
Wadensjö, Cecilia
1998Interpreting as Interaction. London: Longman.Google Scholar
Wenger, Etienne
1998Communities of Practice. Learning, Meaning, and Identity. Cambridge, UK: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Williams, Paul
2010 “Special Agents: The Nature and Role of Boundary Spanners.” Paper to the ESRC Research Seminar Series “Collaborative Futures: New Insights from Intra- and Inter-Sectoral Collaborations.” Birmingham, UK: University of Birmingham.Google Scholar