Part of
Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age: Recent advances and explorations
Edited by Julia Lavid-López, Carmen Maíz-Arévalo and Juan Rafael Zamorano-Mansilla
[Benjamins Translation Library 158] 2021
► pp. 75100
References (48)
References
Attenborough, Frederick L. (ed. and trans.). 1922. The Laws of the Earliest English Kings. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Biber, D. 2007. “Representativeness in corpus design”, in: W. Teubert and R. Krishnamurthy (eds.), Corpus linguistics: Critical concepts in linguistics (Vol. II). London: Routledge. 134–165.Google Scholar
Cameron, Angus, Ashley C. Amos, and Antonette diPaolo Healey (eds.). 2018. The Dictionary of Old English in Electronic Form A-I. Toronto: Dictionary of Old English Project, Centre for Medieval Studies, University of Toronto.Google Scholar
Denison, David. 1993. English Historical Syntax: Verbal Constructions. London: Longman.Google Scholar
Enrique-Arias, Andrés. 2013. “On the usefulness of using parallel texts in diachronic investigations: insights from a parallel corpus of Spanish medieval Bible translations.” In New Methods in Historical Corpora, ed. by Paul Durrell, Martin Scheible, Silke Whitt, and Richard J. Bennett, 105–116. Tübinguen: Gunter Narr.Google Scholar
Faaß, G. 2017. “Lexicography and corpus linguistics.” In The Routledge Handbook of Lexicography, ed. by Pedro A. Fuertes-Olivera, 123–137. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Fernández Cuesta, Julia, Nieves Rodríguez Ledesma, and Gloria Alvárez Benito (eds. and trans.). 1997. Prosa anglosajona. Sevilla: Universidad de Sevilla.Google Scholar
García Fernández, Laura. 2018. “Preterite-present verb lemmas from a corpus of Old English.” In Verbs, Clauses and Constructions: Functional and Typological Approaches, ed. by Pilar Guerrero Medina, Roberto Torre Alonso, and Raquel Vea Escarza, 59–76. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Garmonsway, George N. (ed. and trans.). 1972. The Anglo-Saxon Chronicle. London: Dent & Sons LTD.Google Scholar
Godden, Malcom. 2016. The Old English History of the World. An Anglo-Saxon Rewriting of Orosius. Cambridge, Massachusetts: Dumbarton Oaks.Google Scholar
Godden, Malcom, Susan Irvine (eds.), with Mark Griffith, and Rohini Jayatilaka. 2009. The Old English Boethius. Volume II. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Hanks, Patrick. 2012. “Corpus Evidence and Electronic Lexicography.” In Electronic Lexicography, ed. by Sylviane Granger, and Magali Paquot, 57–82. Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Healey, A. diPaolo (ed.) with John P. Wilkin, and Xin Xiang. 2004. The Dictionary of Old English Web Corpus. Toronto: Dictionary of Old English Project, Centre for Medieval Studies, University of Toronto.Google Scholar
Heid, Ulrich. 2008. “Corpus linguistics and lexicography.” In Corpus Linguistics. An International Handbook (Volume 1), ed. by Anke Lüdeling and Merja Kytö, 132–153. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
Hogg, Richard M. and Robert D. Fulk. 2011. A Grammar of Old English. Volume 2: Morphology. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Johnson, B. 2009. Using the Levenshtein algorithm for automatic lemmatization in Old English. MA Thesis, The University of Georgia.Google Scholar
K Aijmer, B Altenberg, M Johansson. 1996. Languages in contrast: papers from a Symposium on Text-based Cross-linguistic Studies, Lund, 4–5 March 1994. Lund: Lund University Press.Google Scholar
Krause, Thomas, and Amir Zeldes. 2016. ANNIS3: “A new architecture for generic corpus query and visualization.” Literary and Linguistic Computing 31(1): 118–139. DOI logoGoogle Scholar
Kübler, Sandra, and Heike Zinsmeister. 2014. Corpus Linguistics and Linguistically Annotated Corpora. London: Bloomsbury.Google Scholar
Leonard, Henry C. (ed. and trans.). 1881. A Translation of the Anglo-Saxon Version of St. Mark’s Gospel. London: James Clarke & Co.Google Scholar
Lu, Xiaofei. 2014. Computational Methods for Corpus Annotation and Analysis. Dordrecht: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Martín Arista, Javier. 2000a. “Sintaxis medieval inglesa I: complementación, caso y sintaxis verbal.” In Lingüística histórica inglesa, ed. by Isabel de la Cruz Cabanillas and Javier Martín Arista, 224–312. Barcelona: Ariel.Google Scholar
. 2000b. “Sintaxis medieval inglesa II: funciones, construcciones y orden de constituyentes.” In Lingüística histórica inglesa, ed. by Isabel de la Cruz Cabanillas and Javier Martín Arista, 313–377. Barcelona: Ariel.Google Scholar
. 2013. Nerthus. “Lexical Database of Old English: From word-formation to meaning construction.” Lecture delivered at the Research Seminar, School of English, University of Sheffield.Google Scholar
. 2017a. “Toward a parallel corpus of Old English prose. Preliminary questions and initial design.” Lecture delivered at the Departmental Colloquium Series at the Department of Language and Linguistic Science, University of York.Google Scholar
. 2017b. “The Nerthus Project at the crossroads. From lexical database to parallel corpus of Old English.” Lecture delivered at the 2017 International Conference of SELIM, held at the University of Málaga.Google Scholar
. 2018. “The design and implementation of a pilot parallel corpus of Old English.” In Aspects of Medieval English Language and Literature, ed. by Michiko Ogura and Hans Sauer, 111–134. Berlin: Peter Lang.Google Scholar
Martín Arista, Javier, and Ana E. Ojanguren López. 2018. “Doing Electronic Lexicography of Old English with a Knowledge-Base.” Workshop delivered at the CLASP Project (University of Oxford).
McEnery, Tony. 1996. Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.Google Scholar
. 2003. “Corpus linguistics.” In Oxford handbook of computational linguistics, ed. by Ruslan Mitkov, 448–463. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
McEnery, Tony & Richard Xiao. 2007a. Parallel and comparable corpora: What are they up to? Incorporating Corpora: Translation and the Linguist. Translating Europe. Clevedon: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
McEnery, Tony, and Richard Xiao. 2007b. “Parallel and Comparable Corpora-The State of Play.” In Corpus-Based Perspectives in Linguistics, ed. by Yuji Kawaguchi, Toshihiro Takagaki, Nobuo Tomimori, and Yoichiro Tsuruga, 131–146. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Metola Rodríguez, Darío. 2017. “Strong Verb Lemmas from a Corpus of Old English. Advances and issues.” Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas 12: 65–76. DOI logoGoogle Scholar
Mitchell, Bruce. 1985. Old English Syntax (2 vols.). Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Novo Urraca, Carmen, and Ana E. Ojanguren López. 2018. “Lemmatising Treebanks. Corpus Annotation with Knowledge Bases.” RAEL 17: 99–120.Google Scholar
Pintzuk, Susan, and Leendert Plug (comp.). 2001. The York-Helsinki Parsed Corpus of Old English Poetry. Department of Language and Linguistic Science, University of York.Google Scholar
Rauer, Christiane. (ed. and trans.). 2013. The Old English Martyrology. Cambridge: D. S. Brewer.Google Scholar
Ringe, Don, and Ann Taylor. 2014. A Linguistic History of English Volume II: The Development of Old English. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Rissanen, Matti, Merja Kytö, L. Kahlas-Tarkka, Matti Kilpiö, Saara Nevanlinna, Irma Taavitsainen, Tertu Nevalainen and Helena Raumolin-Brunberg (comp.). 1991. The Helsinki Corpus of English Texts. Department of Modern Languages, University of Helsinki.Google Scholar
Schierholz, Stefan J. 2015. “Methods in Lexicography and Dictionary Research.” Lexikos: 25(1): 323–352. DOI logoGoogle Scholar
Scrivner, Olga. 2015. “Tools for Digital Humanities: Parallel Corpus and Visualization.” Paper presented at the Conference Corpora 2015, held at Saint-Petersburg, Russia.
Skeat, Walter W. (ed.) 1881. Ælfric’s Lives of Saints. Volume I. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Sweet, Henry (ed.). 1881. King Alfred’s West-Saxon Version of Gregory’s Pastoral Care. London: Trübner & Co.Google Scholar
Taylor, Ann, Anthony Warner, Susan Pintzuk and Frank Beths (comp.) 2003. The York-Toronto-Helsinki Parsed Corpus of Old English Prose. Department of Language and Linguistic Science, University of York.Google Scholar
The Holy Bible Translated from the Latin Vulgate (Douay Rheims Version) 1971 (1899). Rpt. Rockford, Illinois: Tan books.Google Scholar
Thorpe, Benjamin. (ed. and trans). 1844. The Homilies of the Anglo-Saxon Church. Volume I. London: Red Lion Court.Google Scholar
Tío Sáenz, Marta. 2015. “The Regularization of Old English Weak Verbs”. Revista de lingüística y lenguas aplicadas 10: 78–89. DOI logoGoogle Scholar
Visser, Ferdinand. 1963–1973. An Historical Syntax of the English Language (4 vols.). Leiden: Brill.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Ojanguren López, Ana Elvira
2023. Old English perspectives on the complement shift. Journal of Historical Linguistics DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.