Part of
Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies): A tribute to Franz Pöchhacker
Edited by Cornelia Zwischenberger, Karin Reithofer and Sylvi Rennert
[Benjamins Translation Library 160] 2023
► pp. 6889
References

Bibliography

Barik, Henri
1971 “A Description of Various Types of Omissions, Additions and Errors of Translation Encountered in Simultaneous Interpretation.” Meta 16 (4): 199–210. DOI logoGoogle Scholar
Behr, Martina
2015 “Quality and Feelings-How our Feelings Come into Play When We Evaluate Interpreting Performances.” In Interpreting Quality: A Look Around and Ahead, ed. by Cornelia Zwischenberger, and Martina Behr, 147–166. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Brewer, Marilynn B.
1988 “A Dual Process Model of Impression Formation.” In Advances in Social Cognition, Volume 1. A Dual Process Model of Impression Formation, ed. by Thomas K. Srull, and Robert S. Wyer Jr., 1–36. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar
Bühler, Hildegund
1986 “Linguistic (Semantic) and Extra-Linguistic (Pragmatic) Criteria for the Evaluation of Conference Interpretation and Interpreters.” Multilingua 5 (4): 231–236.Google Scholar
Collados Aís, Ángela
1998La evaluación de la calidad en interpretación simultánea: la importancia de la comunicación no verbal. Granada: Comares.Google Scholar
Collados Aís, Ángela, Mª Manuela Fernández Sánchez, Mercedes García de Quesada, Emilia Iglesias Fernández, E. Macarena Pradas Macías, María Jesús Blasco Mayor, Amparo Jiménez Ivars, and Jessica Pérez Luzardo
2004 “Presentación de proyecto de investigación sobre evaluación de la calidad en interpretación simultánea: parámetros de incidencia (BFF2002–00579).” In Actas del IX Seminario Hispano-Ruso de Traducción e Interpretación, 3–15. Moscow: Moscow State Linguistic University.Google Scholar
Collados Aís, Ángela, E. Macarena Pradas Macías, Elisabeth Stévaux, and Olalla García Becerra
(eds.) 2007La evaluación de la calidad en interpretación simultánea: Parámetros de incidencia. Granada: Comares.Google Scholar
Collados Aís, Ángela, and Olalla García Becerra
2015 “Quality.” In Routledge Handbook of Interpreting, ed. by Holly Mikkelson, and Renee Jourdenais. London: Routledge. (11) (PDF) Quality. Available from: [URL] [accessed Jul 13 2021].
Dweck, Carol S.
1996 “Implicit Theories as Organizers of Goals and Behavior.” In The Psychology of Action: Linking Cognition and Motivation to Behavior, ed. by Peter M. Gollwitzer, and John A. Bargh, 69–90. New York: Guilford Press.Google Scholar
Dweck, Carol S., Ying yi Hong, and Chi yue Chiu
1993 “Implicit Theories Individual Differences in the Likelihood and Meaning of Dispositional Inference.” Personality and Social Psychology Bulletin 19 (5): 644–656. DOI logoGoogle Scholar
ECIS Research Group
2003Corpus ECIS 2003. [Unpublished database]. Granada: Universidad de Granada.Google Scholar
García Becerra, Olalla
2011 “Eindrucksbildung.” In Qualitätsparameter beim Simultandolmetschen. Interdisziplinäre Perspektiven, ed. by Ángela Collados Aís, Emilia Iglesias Fernández, E. Macarena Pradas Macías, and Elisabeth Stévaux, 15–32. Tübingen: Narr Francke Attempto.Google Scholar
2012 “La incidencia de las primeras impresiones en la evaluación de la calidad de la interpretación simultánea: un estudio empírico.” PhD diss., Universidad de Granada.
Garzone, Giuliana
2002 “Quality and Norms in Interpretation.” In Interpreting in the 21st Century. Challenges and Opportunities, ed. by Giuliana Garzone, and Maurizio Viezzi, 107–119. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Gile, Daniel
1990 “L’évaluation de la qualité de l’interprétation par les délégués : une étude de cas.” The Interpreters’ Newsletter 3: 66–71.Google Scholar
Kurz, Ingrid
1989 “Conference Interpreting – User Expectations.” In Coming of age. Proceedings of the 30th Annual Conference of the American Translators Association, ed. by Deanna Lindbergh, Carol Nixon, and Lauree Padgett, 143–148. Medford: Learned Information.Google Scholar
1993 “Conference Interpretation: Expectations of Different User Groups.” The Interpreters’ Newsletter 5: 13–21.Google Scholar
1996Simultandolmetschen als Gegenstand der interdisziplinären Forschung. Wien: WUV-Universitätsverlag.Google Scholar
Kurz, Ingrid, and Pöchhacker, Franz
1995 “Quality in TV Interpreting.”. Translatio-Nouvelles de la FIT- FIT Newsletter 14 3–4: 350–358.Google Scholar
Marrone, Stefano
1993 “Quality. A Shared Objective.” The Interpreters’ Newsletter 5: 35–41.Google Scholar
Nord, Christiane
1988/1991Textanalyse und Übersetzen. Theorie, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. Heidelberg: Julius Groos.Google Scholar
Pöchhacker, Franz
1994Simultandolmetschen als komplexes Handeln. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
1995 “Simultaneous Interpreting: A Functionalist Perspective.” Hermes. Journal of Language and Communication in Business 14: 31–54.Google Scholar
2013 “Researching Quality: A Two-Pronged Approach.” In Quality in Interpreting: Widening the Scope. Volume 1, ed. by Olalla García Becerra, E. Macarena Pradas Macías, and Rafael Barranco-Droege, 33–56. Granada: Comares.Google Scholar
Pradas Macías, E. Macarena
2003 “Repercusión del parámetro pausas silenciosas en la fluidez.” PhD diss., University of Granada.
Pradas Macías, E. Macarena, and Cornelia Zwischenberger
2021 “Quality and Norms.” In Handbook of Conference Interpreting, ed. by Michaela Albl-Mikasa, and Elisabeth Tiselius, 241–257. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Reiß, Katharina, and Hans J. Vermeer
1984Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer. DOI logoGoogle Scholar
Reithofer, Karin
2013 “Qualität als Wirkungsäquivalenz: Simultandolmetschen vs. Englisch als Lingua Franca.” In Quality in Interpreting: Widening the Scope. Volume 1, ed. by Olalla García Becerra, E. Macarena Pradas Macías, and Rafael Barranco-Droege, 101–128. Granada: Comares.Google Scholar
Rennert, Sylvi
2013 “The Production of Experimental Material for Fluency Research.” In Quality in Interpreting: Widening the Scope. Volume 1, ed. by Olalla García Becerra, E. Macarena Pradas Macías, and Rafael Barranco-Droege, 175–200. Granada: Comares.Google Scholar
2019Redeflüssigkeit und Dolmetschqualität. Wirkung und Bewertung. Tübingen: Narr Francke Attempto.Google Scholar
Roach, Eleanor
1978 “Principle in Categorization.” In Cognition and Categorization, ed. by Eleanor Roach, and Barbara B. Lloyd, 28–48. Hillsdale, NJ: Erlbaum.Google Scholar
Sánchez Santa-Bárbara, Emilio, and E. Macarena Pradas Macías
2019 “Las teorías implícitas en la evaluación de una interpretación simultánea: El sexo del intérprete como factor predictivo.” Entreculturas 10: 341–351.Google Scholar
Toury, Gideon
1995Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Zwischenberger, Cornelia
2013Qualität und Rollenbilder beim simultanen Konferenzdolmetschen. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
2015a “Bridging Quality and Role in Conference Interpreting. Norms as Mediating Constructs.” In Interpreting Quality: A Look Around and Ahead, ed. by Cornelia Zwischenberger, and Martina Behr, 231–267. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
2015b “Simultaneous Conference Interpreting and a Supernorm that Governs it All.” Meta 60 (1): 90–111. DOI logoGoogle Scholar