Part of
Translation Flows: Exploring networks of people, processes and products
Edited by Ilse Feinauer, Amanda Marais and Marius Swart
[Benjamins Translation Library 163] 2023
► pp. 107128
Al-Batineh, Mohammed, and Alawneh Razan
Consalvo Mia
2007Cheating: Gaining Advantage in Videogames. Cambridge, Massachusetts: The MIT Press. DOI logoGoogle Scholar
2012 “A Localization’s Shop Tale: Bringing an Independent Japanese Role- playing Game to North America.” In The Participatory Cultures Handbook, ed. by Aaron Alan Delwiche and Jennifer Jacobs Henderson, 59–10. New York. Routledge.Google Scholar
2013 “Unintended Travel: ROM Hackers and Fan Translations of Japanese Video Games” In Gaming Globally: Production, Play, and Place, ed. by Nina B. Huntemann and, Ben Aslinger, 119–141. New York: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
2016Atari to Zelda: Japan’s Videogames in Global Contexts. Cambridge, Massachusetts: The MIT Press. DOI logoGoogle Scholar
Dietz, Frank
2007 ““How Difficult Can That Be?” – The Work of Computer and Video Game LocalizationRevista Tradumàtica – Traducció i Tecnologies de la Informació i la Comunicació. 5: [URL]
Dovey, Jon, and Helen W. Kennedy
2006Game Cultures: Computer Games As New Media. Berkshire: Open University Press.Google Scholar
Fernández Costales, Alberto
2013 “Crowdsourcing and collaborative translation: Mass phenomena or silent threat to translation studies?Hermes 15: 85–110.Google Scholar
Frayssé, Olivier, and Mathieu O’Neil
2015 “Introduction: Hacked in the USA: Prosumption and Digital Labour” In Digital Labour and Prosumer Capitalism The US Matrix ed. by Olivier Frayssé and Mathieu O’Neil, 1–20. New York: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Genette, Gérard
1997Paratexts: thresholds of interpretation. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Green, Jeff
2004 “Knights of The Old Republic.” Computer Gaming World 225: 60–61.Google Scholar
Guo, Ting and Jonathan Evans
2020 “Translational and Transnational Queer Fandom In China: The Fansubbing of Carol.” Feminist Media Studies. 20(4): 515–529. DOI logoGoogle Scholar
Haythornthwaite, Caroline
2009 “Crowds and Communities: Light and Heavyweight Models of Peer Production,” In 42nd Hawaii International Conference on System Sciences: 1–10, DOI logo
Jimenez-Crespo, Miguel A.
Karagöz, Selahattin
2019 “Amateurs, experts, explorers: Video game localization practices in Turkey” PhD Thesis. Istanbul, Yıldız Technical University.
Khoshsaligheh, Masood, Saeed Ameri, and Milad Mehdizadkhani
2018 “A Socio-Cultural Study of Taboo Rendition in Persian Fansubbing: An Issue of Resistance”, Language and Intercultural Communication. 18(6): 663–680. DOI logoGoogle Scholar
Li, Dang
2021 “The Transcultural Flow and Consumption of Online Wuxia Literature through Fan-based Translation.” Interventions. 23:7:1041–1065. DOI logoGoogle Scholar
Mangiron, Carme
2018 “Game on! Burning Issues in Game Localisation”. Journal of Audiovisual Translation. 1(1):122–138. DOI logoGoogle Scholar
McDonough Dolmaya, Julie
2011 “A Window into the Profession.” The Translator. 17:1, 77–104. DOI logoGoogle Scholar
Muñoz Sánchez, Pablo
2009 “Video Game Localisation for Fans by Fans: The Case of Rom-hacking.” The Journal of Internationalization and Localization 1 (1): 168–185. DOI logoGoogle Scholar
Norris, Craig
2014 “FCJ-171 Expectations Denied: Fan and Industry Conflict Around The Localisation of the Japanese Video Game Yakuza 3.” The Fibreculture Journal, 23: 73–95Google Scholar
O’Hagan, Minako
2009 “Evolution of User-generated Translation: Fansubs, Translation Hacking and Crowdsourcing.” Journal of Internationalisation and Localisation. 1 (2009): 94–121.Google Scholar
2017 “Seeking delocalization: Fan community and game localization in the age of user empowerment.” Journal of Internationalization and Localization. 4: 183–202. DOI logoGoogle Scholar
O’Hagan, Minako, and Chandler Heaher
2016 “Game Localization Research and Translation Studies: Loss and Gain Under An Interdisciplinary Lens” In Border Crossings Translation Studies and Other Disciplines ed. by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 309–331. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Öncü Yılmaz, Tutku and, Emre Canbaz
2019 “The Role of Translation in Story Driven Video Games: An Evaluation of The Last of UsÇeviribilim ve Uygulamaları Dergisi Journal of Translation Studies. 26: 77–103. DOI logoGoogle Scholar
Önen, Seçkin İlke
2018 “Approaches and Strategies to Cope with the Specific Challenges of Video Game Localization.” Master’s thesis, Ankara, Hacettepe University.
Pérez González, Luis
2007 “Fansubbing Anime: Insights into The ‘Butterfly Effect’ of Globalisation on Audiovisual Translation.” Perspectives. 14:4, 260–277. DOI logoGoogle Scholar
Piróth, Attila and Mona Baker
2020 “The Ethics of Volunteerism in Translation: Translators without Borders and the Platform Economy.” Journal of Foreign Language Teaching and Translation Studies. 5(3): 1–30. DOI logoGoogle Scholar
Ritzer, George and Nathan Jurgenson
2010 “Production, Consumption, Prosumption: The Nature of Capitalism in the Age of the Digital ‘Prosumer’.” Journal of Consumer Culture. 10(1): 13–36. DOI logoGoogle Scholar
Saadat, Shabnam
2017 “Translaboration”. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts. 3(3): 349–369. DOI logoGoogle Scholar
Sánchez, Pablo Muñoz
2009 “Video Game Localisation for Fans by Fans: The Case of Romhacking.” The Journal of Internationalization and Localization 1: 168–185Google Scholar
Sarıgül, Semih and Jonathan Ross
2020 “Volunteer vs. Professional Community Translation in Video Game Localization: The Case of the Steam Translation Server in Turkish”, Translogos. 3(2): 1–22. DOI logoGoogle Scholar
Tapscott, Don and Anthony D. Williams
2006Wikinomics: How Mass Collaboration Changes Everything. New York: Portfolio.Google Scholar
Terranova, Tiziana
2000 “Free Labor: Producing Culture for Digital Economy”, Social Text, 18(2): 33–58. DOI logoGoogle Scholar
Walsh, Christopher and Thomas Apperley
2009 “Gaming Capital: Rethinking Literacy.” In: Changing Climates: Education for Sustainable Futures. Proceedings of the AARE 2008 International Education Research Conference 30 Nov 4 Dec 2008, Queensland University of Technology.Google Scholar
Wongseree, Thanda, Minako O’Hagan, and Sasamoto Ryoko
2019 “Contemporary Global Media Circulation Based on Fan Translation: A Particular Case of Thai Fansubbing.” Discourse, Context and Media. 32: 1–9. DOI logoGoogle Scholar
Zan, Arman
2018 “Domestication and Foreignization in the Turkish Translation of Video Games.” Master’s thesis, Ankara, Hacettepe University.
Zimmerman, Joshua J.
2019 “Computer Game Fan Communities, Community Management, and Structures of Membership.” Games and Culture. 14(7–8): 896–916. DOI logoGoogle Scholar
Zwischenberger, Cornelia
2021 “Online Collaborative Translation: Its Ethical, Social, and Conceptual Conditions and Consequences.” Perspectives DOI logoGoogle Scholar

Online resources

Akdoğan, Adem
2014Oyun çevirileri hakkında Genel bilgilendirme … OYUNCEVİRİ. Accessed September 2, 2021. [URL].
EF English Proficiency Index
2020EFI. Accessed September 2, 2021. [URL].
Eliaçık, Erdi
2013Site Yöneticimizden Bir Açıklama. OYUNCEVİRİ. Accessed September 2, 2021. [URL].
2013bÖnemli Bir Duyuru! – (Lütfen tüm takipçilerimiz okusunlar.) OYUNCEVİRİ. Accessed September 2, 2021. [URL].
2021 Oddworld: Abe’s Oddysee. GOG. Accessed October 2, 2021. [URL].
Grandshaw, Lisa
2017 “The Unexpected Reveal in Star Wars: Knights of the Old Republic.” [URL]. Accessed October 20, 2018. [URL].
Kasavin, Greg
2001Clive Barker’s Undying Review. GAMESPOT. Accessed October 2, 2021. [URL].
2017Sıkça Sorulan Sorular. OYUNCEVİRİ. Accessed September 9, 2017. [URL].
2019aClive Barker’s Undying Türkçe Yama. OYUNCEVİRİ. Accessed October 2, 2021. [URL].
2019bFahrenheit: Indigo Prophecy Remastered Türkçe Yama v1.0. OYUNCEVİRİ. Accessed October 2, 2021. [URL].
2019cKnight Rider the Game 2 Türkçe Yama. OYUNCEVİRİ. Accessed October 2, 2021. [URL].
2019dOddworld – Abe’s Oddysee – %100 Türkçe Yama. OYUNCEVİRİ. Accessed October 2, 2021. [URL].
2019ePrince of Persia Warrior Within – %100 Türkçe Yama. OYUNCEVİRİ. Accessed October 2, 2021. [URL].
2019fStar Wars The Force Unleashed 2 – %100 Türkçe Yama. OYUNCEVİRİ. Accessed September 2, 2021. [URL].
2019gTomb Raider I Türkçe Yama v 1.0. OYUNCEVİRİ. Accessed September 2, 2021. [URL].
2019hTomb Raider 3 – Türkçe Yama v 2.0. OYUNCEVİRİ. Accessed September 2, 2021. [URL].
2020Crysis – %100 Türkçe Yama. OYUNCEVİRİ. Accessed October 2, 2021. [URL].
Spry, Jeff
Star Wars: Knights of the Old Republic Set to Score a Modern Fan Makeover. [URL]. Accessed October 20, 2018. [URL].
Sürücü, Said
KOTOR. Accessed October 20, 2018. [URL].
2011KOTOR Artık %100 Türkçe. YILDIZSAVASLARI. Accessed October 2, 2021. [URL].
2011Türkçe Kotor Projesi Desteğinizi Bekliyor. YILDIZSAVASLARI. Accessed October 12, 2021. [URL].

List of the games

Assassin’s Creed – Revelations
2011 Ubisoft Montreal.
Assassin’s Creed Brotherhood
2010 Ubisoft Montreal.
Call of Duty: Modern Warfare 2
2009 Infinity Ward.
Colin McRae DIRT 2
2009 Codemasters.
2007 Cybertek.
Fahrenheit: Indigo Prophecy Remastered
2015 Aspyr
Formula I 2011
2010 EA Sports
Knight Rider: The Game II
2002 Tri Synergy.
Oddworld: Abe’s Oddysee
1997 Oddworld Inhabitants.
Postal I
1997 Running with Scissors
Prince of Persia: Warrior Within
2004 Ubisoft Montreal.
Star Wars The Force Unleashed II
2010 Aspyr
The Clive Barker’s Undying
2001 DreamWorks Interactive
The Tomb Raider I
1996 Core Design
The Tomb Raider III: Adventures of Lara Croft
1998 Core Design