Cited by

Cited by 14 other publications

Caffrey, Colm
2008. Viewer perception of visual nonverbal cues in subtitled TV Anime1. European Journal of English Studies 12:2  pp. 163 ff. DOI logo
Chaume, Frederic
2004. Film Studies and Translation Studies: Two Disciplines at Stake in Audiovisual Translation. Meta 49:1  pp. 12 ff. DOI logo
Jing, Yi
2021. Audiovisual translation as orchestration of multimodal synergies. Target. International Journal of Translation Studies 33:1  pp. 26 ff. DOI logo
Morady Moghaddam, Mostafa
2019. Indirect Reports and Translation. In The Praxis of Indirect Reports [Perspectives in Pragmatics, Philosophy & Psychology, 21],  pp. 97 ff. DOI logo
Pettit, Zoë
2004. The Audio-Visual Text: Subtitling and Dubbing Different Genres. Meta 49:1  pp. 25 ff. DOI logo
Ranzato, Irene & Patrick Zabalbeascoa
2022. The Portrayal of Real-Life People in Audiovisual Translation. Między Oryginałem a Przekładem 28:1 (55)  pp. 11 ff. DOI logo
REUS, TIM
2020. AN ICY FORCE BOTH FOUL AND FAIR: THE THEME OF LOVE VERSUS FEAR IN THE DUTCH DUBBED VERSION OF DISNEY’S FROZEN. Across Languages and Cultures 21:1  pp. 89 ff. DOI logo
Spiteri Miggiani, Giselle
2019. Bridging Disciplines: Analogies and Applicable Devices. In Dialogue Writing for Dubbing,  pp. 49 ff. DOI logo
Sulaiman AlSuhaim, Dana
2022. A Descriptive Analysis of Non-obligatory Shifts in Three Disney Animated Films Dubbed into Modern Standard Arabic. SSRN Electronic Journal DOI logo
Valdés, Cristina & Adrián Fuentes Luque
2008. Coherence in translated television commercials. European Journal of English Studies 12:2  pp. 133 ff. DOI logo
Yahiaoui, Rashid
2022. Transcreating humour for (re)dubbing into Arabic. The European Journal of Humour Research 10:3  pp. 151 ff. DOI logo
Yaqubi, Mojde
2020. Subtitling of ostensible speech acts (OSAs). Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 33:2  pp. 641 ff. DOI logo
Yaqubi, Mojde & Wan Rose Eliza Abdul Rahman
2021.  Qābeli nadāre (It is not worthy of you). Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 7:3  pp. 308 ff. DOI logo
Шийка, Юлія & Катерина Креховецька
2021. АНАЛІЗ АНГЛО-УКРАЇНСЬКОГО ПЕРЕКЛАДУ АУДІОВІЗУАЛЬНОЇ ПРОДУКЦІЇ НА ОСНОВІ ФІЛЬМУ ВЕСА АНДЕРСОНА «ГОТЕЛЬ «ҐРАНД БУДАПЕШТ». Молодий вчений :4 (92)  pp. 224 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 26 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.