Cited by

Cited by other publications

Antonini, Rachele
2016. Caught in the middle: child language brokering as a form of unrecognised language service. Journal of Multilingual and Multicultural Development 37:7  pp. 710 ff. Crossref logo
Berk-Seligson, Susan
2000. Interpreting for the police: issues in pre-trial phases of the judicial process. Forensic Linguistics 7:2  pp. 212 ff. Crossref logo
D’Hayer, Danielle
2012. Public Service Interpreting and Translation: Moving Towards a (Virtual) Community of Practice. Meta 57:1  pp. 235 ff. Crossref logo
Jiménez Ivars, Amparo
2020. Impartiality and accuracy as a case in point while interpreting in a refugee context. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 18:2 Crossref logo
Kaczmarek, Lukasz
2016. Towards a broader approach to the community interpreter’s role: On correspondence between role perceptions and interactional goals. Interpreting 18:1  pp. 57 ff. Crossref logo
Peverati, Costanza, Michael Benis, Yong Zhong, Ana Paulina Peña Pollastri & Łukasz Kaczmarek
2008. Book Reviews. The Interpreter and Translator Trainer 2:2  pp. 253 ff. Crossref logo
Raval, Hitesh
2003. Therapists’ Experiences of Working with Language Interpreters. International Journal of Mental Health 32:2  pp. 6 ff. Crossref logo
Raval, Hitesh
2005. Being Heard and Understood in the Context of Seeking Asylum and Refuge: Communicating With the Help of Bilingual Co-workers. Clinical Child Psychology and Psychiatry 10:2  pp. 197 ff. Crossref logo
Skaaden, Hanne
1999. Lexical knowledge and interpreter aptitude*. International Journal of Applied Linguistics 9:1  pp. 77 ff. Crossref logo
Thüne, Eva-Maria, Simona Leonardi, Marta Estévez Grossi, Gerd Sebald & Nina Clara Tiesler
2019.  In Sprache, Flucht, Migration,  pp. 51 ff. Crossref logo
Turner, Graham H. & Kyra Pollitt
2002. Community Interpreting Meets Literary Translation. The Translator 8:1  pp. 25 ff. Crossref logo
Valero-Garcés, Carmen
2016. Terminology, specialised language and lesser-used languages in PSIT. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 2:1  pp. 92 ff. Crossref logo
Zimányi, Krisztina
2010. On the Situational and Cultural Significance of Narratives in Mental Health Interpreting. FORUM 8:1  pp. 237 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 14 october 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.