Article published in:
Translation as Intercultural Communication: Selected papers from the EST Congress, Prague 1995
Edited by Mary Snell-Hornby, Zuzana Jettmarová and Klaus Kaindl
[Benjamins Translation Library 20] 1997
► pp. 3
Cited by

Cited by 25 other publications

Albachten, Özlem Berk
2014.  In A Companion to Translation Studies,  pp. 571 ff. Crossref logo
Alonso, Elisa & Elisa Calvo
2015. Developing a Blueprint for a Technology-mediated Approach to Translation Studies. Meta 60:1  pp. 135 ff. Crossref logo
Baus, Dunja & Paola Bohórquez
1969. Traversing B/Orders of English in the Academic Writing Classroom. Tusaaji: A Translation Review 5:1 Crossref logo
Bruno, Cosima
2012. The public life of contemporary Chinese poetry in English translation. Target. International Journal of Translation Studies 24:2  pp. 253 ff. Crossref logo
Dmitrienko, Gleb
2017. Translator training in Canada and Russia. Translation and Interpreting Studies 12:2  pp. 310 ff. Crossref logo
Ece, Ayse Fitnat
2010. Orhan Pamuk'shüzünin English and French. Perspectives 18:4  pp. 297 ff. Crossref logo
GEZER, Gökmen & Funda KIZILER EMER
2021. Postmodernizm ve çeviri: Postmodern söylem içerisinde çevrilemezlik kavramı. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi Crossref logo
Grbić, Nadja & Michaela Wolf
2012.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 3],  pp. 7 ff. Crossref logo
Halverson, Sandra L.
1999. Conceptual Work and the "Translation" Concept1. Target. International Journal of Translation Studies 11:1  pp. 1 ff. Crossref logo
Haroun, Yazid
2021. Interpellation of English Qur’an translators in the 21st century. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 8:1  pp. 23 ff. Crossref logo
Hertog, Erik
2010.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 49 ff. Crossref logo
Huang, Xinyu, Xiangqing Wei & Runze Liu
2020. Rethinking Cultural Terminology Translation. Chinese Semiotic Studies 16:1  pp. 47 ff. Crossref logo
Hébert, Lyse
2016. Regard transculturel sur l’asservissement des traducteurs : optiques cubaines et canadiennes1. TTR 26:2  pp. 83 ff. Crossref logo
Kaindl, Klaus
1999. Thump, Whizz, Poom. Target. International Journal of Translation Studies 11:2  pp. 263 ff. Crossref logo
Kaçar, Fatmanur
2021.  In The Politics of Translation in International Relations,  pp. 219 ff. Crossref logo
Korning Zethsen, Karen & Aage Hill-Madsen
2017. Intralingual Translation and Its Place within Translation Studies – A Theoretical Discussion. Meta 61:3  pp. 692 ff. Crossref logo
Kujamäki, Pekka
2001. Finnish comet in German skies. Target. International Journal of Translation Studies 13:1  pp. 45 ff. Crossref logo
POLAT ULAŞ, Asli & Atalay GÜNDÜZ
2020. Sivil Toplum Kuruluşlarında Çalışan Toplum Çevirmenlerine Bourdieu’nun Sosyal Kuramı Işığında Bir Bakış. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi :28  pp. 144 ff. Crossref logo
Poupaud, Sandra, Anthony Pym & Ester Torres Simón
2009. Finding Translations. On the Use of Bibliographical Databases in Translation History. Meta 54:2  pp. 264 ff. Crossref logo
Rothe-Neves, Rui
2000. On Justification in Translation Studies. Target. International Journal of Translation Studies 12:1  pp. 1 ff. Crossref logo
Scarpa, Federica
2020.  In Research and Professional Practice in Specialised Translation,  pp. 111 ff. Crossref logo
Scarpa, Federica
2020.  In Research and Professional Practice in Specialised Translation,  pp. 187 ff. Crossref logo
Tyulenev, Sergey
2009. Why (not) Luhmann? On the applicability of social systems theory to translation studies. Translation Studies 2:2  pp. 147 ff. Crossref logo
Tyulenev, Sergey
2010. Translation in Intersystemic Interaction: A Case Study of Eighteenth-Century Russia1. TTR 23:1  pp. 165 ff. Crossref logo
Zwischenberger, Cornelia
2015. Simultaneous Conference Interpreting and a Supernorm That Governs It All. Meta 60:1  pp. 90 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 04 june 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.