1998. The Revision of the Traditional Gap between Theory & Practice & the Empowerment of Translation in Postmodern Times. The Translator 4:1 ► pp. 25 ff.
2021. The Early Transmission of the Yijing and the Figurists’ Renditions. In The Making of the Global Yijing in the Modern World [Chinese Culture, 4], ► pp. 85 ff.
Summers, Caroline
2017. Introduction. In Examining Text and Authorship in Translation, ► pp. 1 ff.
2023. Translator’s “Visibility”: E. Teza and His Translation of Pushkin’s “The Undertaker”. Litera :11 ► pp. 174 ff.
Wolf, Michaela
2013. “The Translation Cuddles up to the Original Like the Sheep to the Wolf” Nobel Prize Winner Elfriede Jelinek as a Translator1. TTR 25:2 ► pp. 119 ff.
ÇINAR, Yeşim Deniz
2018. Can Yücel’s implicit translation strategies on Shakespeare: Rewriting possibilities for Hamlet and A Midsummer Night’s Dream. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :13 ► pp. 15 ff.
ÖNER BULUT, Senem
2018. Sadakat-Merkezli Çeviri Söylemini Lacancı Psikanaliz Çerçevesinde Yeniden Düşünmek. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi► pp. 266 ff.
ÖZCAN, Lale
2022. Kaynak odaklılığı yeniden okumak Antoine Berman ve çeviri anlayışı. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :28 ► pp. 659 ff.
This list is based on CrossRef data as of 26 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.