Part of
Translation as Intercultural Communication: Selected papers from the EST Congress, Prague 1995
Edited by Mary Snell-Hornby, Zuzana Jettmarová and Klaus Kaindl
[Benjamins Translation Library 20] 1997
► pp. 21
Cited by

Cited by 15 other publications

Arrojo, Rosemary
1998. The Revision of the Traditional Gap between Theory & Practice & the Empowerment of Translation in Postmodern Times. The Translator 4:1  pp. 25 ff. DOI logo
Baumgarten, Stefan
2012. Ideology and translation. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 3],  pp. 59 ff. DOI logo
Bracho Lapiedra, Llum & Penny MacDonald
2017. The invisibility of the translator in environmental translation. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 30:2  pp. 440 ff. DOI logo
Dizdar, Dilek & Tomasz Rozmysłowicz
2023. Collectivities in translation (studies). Translation in Society 2:1  pp. 1 ff. DOI logo
Guzmám, María Constanza
2006. The Spectrum of Translation in Cortázar’s “Letter to a Young Lady in Paris". Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura 11:1  pp. 75 ff. DOI logo
Guzmán, María Constanza
2009. Rabassa and the “Narrow Act”: Between Possibility and an Ethics of Doubt. TTR 21:1  pp. 211 ff. DOI logo
Jansen, Hanne
2019. I’m a translator and I’m proud: how literary translators view authors and authorship. Perspectives 27:5  pp. 675 ff. DOI logo
Kotze, Haidee, Berit Janssen, Corina Koolen, Luka van der Plas & Gys-Walt van Egdom
Lee, Ming-che
2021. The Early Transmission of the Yijing and the Figurists’ Renditions. In The Making of the Global Yijing in the Modern World [Chinese Culture, 4],  pp. 85 ff. DOI logo
Summers, Caroline
2017. Introduction. In Examining Text and Authorship in Translation,  pp. 1 ff. DOI logo
Vigna-Taglianti, Jacopo & Elizaveta Nikolaevna Sidorova
2023. Translator’s “Visibility”: E. Teza and His Translation of Pushkin’s “The Undertaker”. Litera :11  pp. 174 ff. DOI logo
Wolf, Michaela
2013. “The Translation Cuddles up to the Original Like the Sheep to the Wolf” Nobel Prize Winner Elfriede Jelinek as a Translator1. TTR 25:2  pp. 119 ff. DOI logo
ÇINAR, Yeşim Deniz
2018. Can Yücel’s implicit translation strategies on Shakespeare: Rewriting possibilities for Hamlet and A Midsummer Night’s Dream. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :13  pp. 15 ff. DOI logo
ÖNER BULUT, Senem
2018. Sadakat-Merkezli Çeviri Söylemini Lacancı Psikanaliz Çerçevesinde Yeniden Düşünmek. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi  pp. 266 ff. DOI logo
ÖZCAN, Lale
2022. Kaynak odaklılığı yeniden okumak Antoine Berman ve çeviri anlayışı. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :28  pp. 659 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 26 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.