Article published in:
Text Typology and Translation
Edited by Anna Trosborg
[Benjamins Translation Library 26] 1997
► pp. 43
Cited by

Cited by 20 other publications

Aragonés Lumeras, Maite
2010. How to Become a Patent Translator: Tricks and Tips – Notions of Text Genre and Ceremony to the Rescue. Meta 55:2  pp. 212 ff. Crossref logo
Baer, Brian James
2016. Translation, Transition, Transgender. TSQ: Transgender Studies Quarterly 3:3-4  pp. 506 ff. Crossref logo
Balacescu, Ioana & Bernd Stefanink
2005. La didactique de la traduction à l’heure allemande. Meta 50:1  pp. 277 ff. Crossref logo
Behr, Dorothée & Michael Braun
2022. How Does Back Translation Fare Against Team Translation? An Experimental Case Study in the Language Combination English–German. Journal of Survey Statistics and Methodology Crossref logo
Carmo, Cláudio Márcio do
2011. Implicações socioculturais e ideológicas da tradução de textos sensíveis: reflexões a partir do Pai Nosso e suas múltiplas possibilidades de leitura. Linguagem em (Dis)curso 11:1  pp. 127 ff. Crossref logo
Chan, Kelly Kar Yue
2020.  In Chinese Culture in the 21st Century and its Global Dimensions [Chinese Culture, 2],  pp. 143 ff. Crossref logo
Cranfield, Steven & Claudio Tedesco
2017. Reformulating the problem of translatability. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3:3  pp. 304 ff. Crossref logo
Eggen, Nora S.
2016. Universalised versus Particularised Conceptualisations of Islam in Translations of the Qur'an. Journal of Qur'anic Studies 18:1  pp. 49 ff. Crossref logo
Garrido, Carlos
2016. Deficiencias del texto de partida en la traducción de textos destinados a la enseñanza y divulgación de la ciencia. Meta 60:3  pp. 454 ff. Crossref logo
Grammenidis, Simos P.
2011. Le concept de loyauté en traduction. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 9:2  pp. 119 ff. Crossref logo
Kozłowska, Zofia
2007.  In O przekładzie tekstu naukowego (na materiale tekstów językoznawczych), Crossref logo
Mabule, D. R.
2009. The taboos attached to the translation of biological terms from English into Northern Sotho. South African Journal of African Languages 29:1  pp. 43 ff. Crossref logo
Nord, Christiane
2010.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 120 ff. Crossref logo
Salmi, Leena & Tuija Kinnunen
2015. Training translators for accreditation in Finland. The Interpreter and Translator Trainer 9:2  pp. 229 ff. Crossref logo
Schnell, Bettina & Nadia Rodríguez
2018. From El Gran Meaulnes to Meaulnes el Grande . Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64:1  pp. 81 ff. Crossref logo
Tsoi, Ling Yu Debbie & Fung Ming Christy Liu
2019. Translation, culture and politics. Translation Spaces 8:2  pp. 280 ff. Crossref logo
van Rensburg, Alta, Cobus Snyman & Susan Lotz
2012. Applying Google Translate in a higher education environment: Translation products assessed. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 30:4  pp. 511 ff. Crossref logo
Veroz, María Azahara
2017. Translation in the European Parliament: The Study of the Ideational Function in Technical Texts (EN/FR/ES). Meta 62:1  pp. 19 ff. Crossref logo
Yazici, Mine
2007. Repercussions of Globalisation on Verse Translation. Perspectives 15:4  pp. 245 ff. Crossref logo
毛, 政
2019. A Brief Analysis of the Translation of Dianbing (Epilepsy) in Neijing from the Perspective of Skopos Theory. Modern Linguistics 07:05  pp. 727 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 04 june 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.