Article published in:
Text Typology and Translation
Edited by Anna Trosborg
[Benjamins Translation Library 26] 1997
► pp. 203
Cited by

Cited by 20 other publications

No author info given
2017.  In Aspects of Cohesion and Coherence in Translation [Benjamins Translation Library, 134], Crossref logo
No author info given
2017.  In Aspects of Cohesion and Coherence in Translation [Benjamins Translation Library, 134],  pp. 206 ff. Crossref logo
Altarabin, Mahmoud
2018. Translating English Legal Lexical Features into Arabic: Challenges and Possibilities. SSRN Electronic Journal Crossref logo
Alwazna, Rafat Y.
2022. The Syntactic Features of Islamic Legal Texts and Their Syntactic Implications for Translation. International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique Crossref logo
Armstrong, Piers
2013.  In The Companion to Language Assessment,  pp. 355 ff. Crossref logo
Balogh, Dorka
2019. The Role of Genres and Text Selection in Legal Translator Training. Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 58:1  pp. 17 ff. Crossref logo
Cozma, Mihaela & Daniel Dejica-Cartis
2013. A Psychological Approach to Professional Translator Education. Procedia - Social and Behavioral Sciences 84  pp. 895 ff. Crossref logo
Deng, Liming, Qiujin Chen & Yanyan Zhang
2014.  In Developing Chinese EFL Learners' Generic Competence,  pp. 3 ff. Crossref logo
Deng, Liming, Qiujin Chen & Yanyan Zhang
2014.  In Developing Chinese EFL Learners' Generic Competence,  pp. 51 ff. Crossref logo
Diani, Giuliana
2019.  In Corpus-based Research on Variation in English Legal Discourse [Studies in Corpus Linguistics, 91],  pp. 25 ff. Crossref logo
Giampieri, Patrizia
2021. Can Corpus Consultation Compensate for the Lack of Knowledge in Legal Translation Training?. Comparative Legilinguistics 46:1  pp. 5 ff. Crossref logo
Károly, Krisztina
2013. News Discourse in Translation: Topical Structure and News Content in the Analytical News Article. Meta 57:4  pp. 884 ff. Crossref logo
Lesznyák, Márta & Dorka Balogh
2019. Comparative Analysis of Translations Prepared by Students with and Without Legal Qualifications. Comparative Legilinguistics 37:1  pp. 85 ff. Crossref logo
Pan, Hanting
2014. Translating conjunctive cohesion in legal documents. Perspectives 22:1  pp. 1 ff. Crossref logo
Pérez-Luzardo Díaz, Jessica & Víctor González-Ruiz
2018. The Sound of Drivel. Lebende Sprachen 63:1  pp. 1 ff. Crossref logo
Scarpa, Federica
2020.  In Research and Professional Practice in Specialised Translation,  pp. 111 ff. Crossref logo
Scott, Juliette
2016.  In The Ins and Outs of Business and Professional Discourse Research,  pp. 117 ff. Crossref logo
Scott, Juliette
2018. Specifying Levels of (C)overtness in Legal Translation Briefs. SSRN Electronic Journal Crossref logo
Scott, Juliette & John O’Shea
2021. How Legal Documents Translated Outside Institutions Affect Lives, Businesses and the Economy. International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique 34:5  pp. 1331 ff. Crossref logo
Scott, Juliette R.
2015. Suggestions for Optimizing the Agency of Freelance Legal Translators. SSRN Electronic Journal Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 04 june 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.