Part of
Bridging the Gap: Empirical research in simultaneous interpretation
Edited by Sylvie Lambert and Barbara Moser-Mercer
[Benjamins Translation Library 3] 1994
► pp. 39
Cited by

Cited by 17 other publications

Cheung, Andrew Kay-fan
2009. Numbers in Simultaneous Interpreting. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 7:2  pp. 61 ff. DOI logo
Chiaro, Delia & Giuseppe Nocella
2004. Interpreters’ Perception of Linguistic and Non-Linguistic Factors Affecting Quality: A Survey through the World Wide Web. Meta 49:2  pp. 278 ff. DOI logo
Herring, Rachel E.
2019. “A lot to think about”. Translation, Cognition & Behavior 2:2  pp. 283 ff. DOI logo
Ji, Meng
2019. Advances in Empirical Translation Studies. In Advances in Empirical Translation Studies,  pp. 1 ff. DOI logo
Kim, Hye-Rim
2009. Linguistic Characteristics and Interpretation Strategy Based on EVS Analysis of Korean-Chinese, Korean-Japanese Interpretation. Meta 50:4 DOI logo
Lee, Jieun
2013. What Skills Do Student Interpreters Need to Learn in Sight Translation Training?. Meta 57:3  pp. 694 ff. DOI logo
Lindquist, Peter P.
2009. Technologies, Discourse Analysis, and the Spoken Word: The MRC Approach: An Empirical Approach to Interpreter Performance Evaluation and Pedagogy. Meta 50:4 DOI logo
Lindquist, Peter P. & Cynthia Miguélez Giambruno
2006. The MRC Approach. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 4:1  pp. 103 ff. DOI logo
Monti, Cristina, Claudio Bendazzoli, Annalisa Sandrelli & Mariachiara Russo1
2009. Studying Directionality in Simultaneous Interpreting through an Electronic Corpus: EPIC (European Parliament Interpreting Corpus). Meta 50:4 DOI logo
Pöchhacker, Franz
2005. From Operation to Action: Process-Orientation in Interpreting Studies. Meta 50:2  pp. 682 ff. DOI logo
Russo, Mariachiara & Pippa Salvador
2004. Aptitude to Interpreting: Preliminary Results of a Testing Methodology Based on Paraphrase. Meta 49:2  pp. 409 ff. DOI logo
Thuube, Raphael & Beatrice Ekanjume-Ilongo
2018. Exploring the impact of linguistic barriers on health outcomes: A linguistic analysis of ad hoc medical interpreting in Lesotho hospitals. South African Journal of African Languages 38:2  pp. 159 ff. DOI logo
Tymczyńska, Maria
2012. Trilingual Lexical Processing in Online Translation Recognition. The Influence of Conference Interpreting Experience. In Cross-linguistic Influences in Multilingual Language Acquisition [Second Language Learning and Teaching, ],  pp. 151 ff. DOI logo
Xu, Ziyun
2015. Doctoral Dissertations in Chinese Interpreting Studies. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 13:1  pp. 131 ff. DOI logo
Xu, Ziyun
2015. The past, present and future of Chinese MA theses in Interpreting Studies: A scientometric survey. Perspectives 23:2  pp. 284 ff. DOI logo
Yang, Yanxia, Xiangling Wang & Qingqing Yuan
2021. Measuring the usability of machine translation in the classroom context. Translation and Interpreting Studies 16:1  pp. 101 ff. DOI logo
Zhang, Jiliang
2010. Looking into the Hypothesis of Deverbalization. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 8:1  pp. 213 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 26 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.