Part of
Bridging the Gap: Empirical research in simultaneous interpretation
Edited by Sylvie Lambert and Barbara Moser-Mercer
[Benjamins Translation Library 3] 1994
► pp. 101120
Cited by (34)

Cited by 34 other publications

Al-Mahfedi, Mohamed Hamoud Kassim & Ahlam Abdallah Hassan Al-Jabali
2024. The Role of Mediated Learning Environment (MLE) in Improving Students Oral Skills: A Case Study on the Use of Audio-Visual Aids at the Department of English, University of Saba Region. Sprin Journal of Arts, Humanities and Social Sciences 3:10  pp. 07 ff. DOI logo
Peng, Xuejiao, Xiangling Wang & Guangjiao Chen
2024. Text availability and the speaker’s visibility in simultaneous interpreting: effects on the process, product, and interpreters’ perceptions. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
Shafiei, Shilan
2024. A proposed analytic rubric for consecutive interpreting assessment: implications for similar contexts. Language Testing in Asia 14:1 DOI logo
Shang, Xiaoqi & Guixia Xie
2024. Investigating the impact of visual access on trainee interpreters’ simultaneous interpreting performance. The Interpreter and Translator Trainer  pp. 1 ff. DOI logo
Arbona, Eléonore, Kilian G. Seeber & Marianne Gullberg
2023. Semantically related gestures facilitate language comprehension during simultaneous interpreting. Bilingualism: Language and Cognition 26:2  pp. 425 ff. DOI logo
Arbona, Eléonore, Kilian G. Seeber & Marianne Gullberg
2024. The role of semantically related gestures in the language comprehension of simultaneous interpreters in noise. Language, Cognition and Neuroscience 39:5  pp. 584 ff. DOI logo
Chen, Weiqi & Ping Gao
2023. A Case Study of the ICT-Aided Blended Teaching Model for Consecutive Interpreting Courses in the Digital Age. In Proceedings of the 2023 4th International Conference on Education, Knowledge and Information Management (ICEKIM 2023) [Atlantis Highlights in Computer Sciences, 13],  pp. 210 ff. DOI logo
Gieshoff, Anne Catherine
2021. The impact of visible lip movements on silent pauses in simultaneous interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 23:2  pp. 168 ff. DOI logo
Gieshoff, Anne Catherine
2021. Does it help to see the speaker’s lip movements?. Translation, Cognition & Behavior 4:1  pp. 1 ff. DOI logo
Wang, Jihong
2021. Overview. In Simultaneous Interpreting from a Signed Language into a Spoken Language,  pp. 13 ff. DOI logo
Wang, Jihong
2021. Processing Time Regarding Sentence Beginnings, Numbers, and Negation. In Simultaneous Interpreting from a Signed Language into a Spoken Language,  pp. 114 ff. DOI logo
Zhu, Lin
2021. Translation/Interpreting psychological mechanism as embodied bilingual processing. Translation, Cognition & Behavior 4:2  pp. 212 ff. DOI logo
de Boe, Esther
2020. Chapter 3. Remote interpreting in dialogic settings. In Linking up with Video [Benjamins Translation Library, 149],  pp. 77 ff. DOI logo
Díaz-Galaz, Stephanie
2020. Listening and comprehension in interpreting. Translation and Interpreting Studies 15:2  pp. 304 ff. DOI logo
Pöchhacker, Franz
2020. Chapter 1. “Going video”. In Linking up with Video [Benjamins Translation Library, 149],  pp. 13 ff. DOI logo
胡, 敏霞
2020. The Impact of Rote Repetition Impacts Simultaneous Interpreting Performance: An Explorative Study. Modern Linguistics 08:02  pp. 261 ff. DOI logo
Rosendo, Lucía Ruiz & María Cecilia Galván
2019. Coping with speed. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:1  pp. 1 ff. DOI logo
SANTILLI, MICAELA, MARTINA G. VILAS, EZEQUIEL MIKULAN, MIGUEL MARTORELL CARO, EDINSON MUÑOZ, LUCAS SEDEÑO, AGUSTÍN IBÁÑEZ & ADOLFO M. GARCÍA
2019. Bilingual memory, to the extreme: Lexical processing in simultaneous interpreters. Bilingualism: Language and Cognition 22:2  pp. 331 ff. DOI logo
Chang, Chia-chien, Michelle Min-chia Wu & Tien-chun Gina Kuo
2018. Conference interpreting and knowledge acquisition. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 20:2  pp. 204 ff. DOI logo
Chmiel, Agnieszka, Agnieszka Lijewska, Agnieszka Szarkowska & Łukasz Dutka
2018. Paraphrasing in respeaking – comparing linguistic competence of interpreters, translators and bilinguals. Perspectives 26:5  pp. 725 ff. DOI logo
Lu, Xinchao
2018. Propositional information loss in English-to-Chinese simultaneous conference interpreting. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64:5-6  pp. 792 ff. DOI logo
BABCOCK, LAURA & ANTONINO VALLESI
2017. Are simultaneous interpreters expert bilinguals, unique bilinguals, or both?. Bilingualism: Language and Cognition 20:2  pp. 403 ff. DOI logo
Seeber, Kilian G.
2017. Multimodal Processing in Simultaneous Interpreting. In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 461 ff. DOI logo
Defrancq, Bart
2015. Corpus-based research into the presumed effects of short EVS. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 17:1  pp. 26 ff. DOI logo
Díaz-Galaz, Stephanie, Presentacion Padilla & M. Teresa Bajo
2015. The role of advance preparation in simultaneous interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 17:1  pp. 1 ff. DOI logo
Hild, Adelina
2015. Discourse comprehension in simultaneous interpreting. In Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library, 115],  pp. 67 ff. DOI logo
Pyoun Hyewon, Réna
2015. Paramètres quantitatifs en interprétation simultanée avec et sans texte. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 13:2  pp. 129 ff. DOI logo
Russo, Mariachiara
2014. Testing aptitude for interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 16:1  pp. 1 ff. DOI logo
Rennert, Sylvi
2008. Visual Input in Simultaneous Interpreting. Meta 53:1  pp. 204 ff. DOI logo
Gumul, Ewa & Andrzej Łyda
2007. The Time Constraint in Conference Interpreting: Simultaneous vs. Consecutive. Research in Language 5  pp. 165 ff. DOI logo
Russo, Mariachiara & Pippa Salvador
2004. Aptitude to Interpreting: Preliminary Results of a Testing Methodology Based on Paraphrase. Meta 49:2  pp. 409 ff. DOI logo
Setton, Robin
1999. Review of Kalina (1998): Strategische Prozesse beim Dolmetschen: theoretische Grundlagen, empirische Fallstudien, didaktische Konsequenzen. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 4:2  pp. 225 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 9 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.