Part of
The Critical Link 2: Interpreters in the Community
Edited by Roda P. Roberts, Silvana E. Carr, Diana Abraham and Aideen Dufour
[Benjamins Translation Library 31] 2000
► pp. 49
Cited by (28)

Cited by 28 other publications

Ciribuco, Andrea & Federico M. Federici
2024. The experience of intercultural mediators in the Italian COVID-19 vaccination campaign. Language and Intercultural Communication 24:3  pp. 180 ff. DOI logo
Şener Erkırtay, Olcay, Aslı Polat Ulaş & Şeyda Kıncal
2024. Perceptions of interpreters working for refugee clients of the psychological effects of their work. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :Ö14  pp. 1429 ff. DOI logo
Pym, Anthony, Judith Raigal-Aran & Carmen Bestué Salinas
2023. Non-standard court interpreting as risk management. In Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies) [Benjamins Translation Library, 160],  pp. 108 ff. DOI logo
Zhang, Shuyin, Yingyi Zhuang & Liwen Chang
2023. Cultural mediation in crisis translation. Translation and Interpreting Studies 18:2  pp. 301 ff. DOI logo
Zwischenberger, Cornelia, Karin Reithofer & Sylvi Rennert
2023. Introducing new hypertexts on Interpreting (Studies). In Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies) [Benjamins Translation Library, 160],  pp. 1 ff. DOI logo
ERKAZANCI DURMUŞ, Hilal
2022. Türkiye’de Sağlık Çevirmenleri Üzerine Oluşturulan Söylemin Işığında “Interpreter of Maladies” Öyküsüne Bakış: Çevirmen mi, Dert Yorumcusu mu?. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi 2022:33  pp. 78 ff. DOI logo
Knap-Dlouhá, Pavlína, Benjamin Bossaert, Dita Macáková & Kristina Pajerová
2021. Komunitní tlumočení v ČR a v nizozemsky hovořících zemích, DOI logo
Łomzik, Magdalena
2021. Recent Research on the Perception of the Translating Profession. Comparative Legilinguistics 48:1  pp. 41 ff. DOI logo
Crezee, Ineke H.M. & Shirley Jülich
2020. Chapter 9. Exploring role expectations of healthcare interpreters in New Zealand. In Interpreting in Legal and Healthcare Settings [Benjamins Translation Library, 151],  pp. 211 ff. DOI logo
Foulquié-Rubio, Ana Isabel & Dolores Beteta-Fernández
2020. Chapter 10. Communication issues during triage in a paediatric emergency department. In Interpreting in Legal and Healthcare Settings [Benjamins Translation Library, 151],  pp. 243 ff. DOI logo
POLAT ULAŞ, Aslı
2020. Becoming an interpreter through experience: The perceptions of the non-professional public service interpreters in Turkey. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :19  pp. 661 ff. DOI logo
Davier, Lucile
2019. Non-literary translation in Switzerland. Translation Spaces 8:2  pp. 257 ff. DOI logo
Shlesinger†, Miriam, Tanya Voinova & Michal Schuster
2019. A Feminine Occupation? The Conflicts Inherent to Community Interpreting as Expressed by Female Student Interpreters. In Understanding Campus-Community Partnerships in Conflict Zones,  pp. 185 ff. DOI logo
Krystallidou, Demi, Céline Van De Walle, Myriam Deveugele, Evangelia Dougali, Fien Mertens, Amélie Truwant, Ellen Van Praet & Peter Pype
2018. Training “doctor-minded” interpreters and “interpreter-minded” doctors. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 20:1  pp. 132 ff. DOI logo
Ra, Sophia
2018. Intercultural Communication Challenge. In Redefining Translation and Interpretation in Cultural Evolution [Advances in Religious and Cultural Studies, ],  pp. 258 ff. DOI logo
Zheng, Binghan & Xia Xiang
2018. Between invisibility and over-visibility. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64:1  pp. 1 ff. DOI logo
Wang, Jiayi
2017. Mediating or Exacerbating Cultural Differences: The Role of Interpreters in Official Intercultural Interaction. In Intercultural Communication with China [Encounters between East and West, ],  pp. 133 ff. DOI logo
Kaczmarek, Lukasz
2016. Towards a broader approach to the community interpreter’s role. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 18:1  pp. 57 ff. DOI logo
Nam, Won Jun
2016. T&I field training for undergraduate students: a case study of Korean undergraduate students’ peripheral participation into the community and their furthered understanding of the role of interpreters/translators. The Interpreter and Translator Trainer 10:1  pp. 44 ff. DOI logo
Tipton, Rebecca
2016. Perceptions of the ‘Occupational Other’: Interpreters, Social Workers and Intercultures. British Journal of Social Work 46:2  pp. 463 ff. DOI logo
Tipton, Rebecca
2018. Interpreters as technologies of care and control?. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 20:2  pp. 259 ff. DOI logo
Vargas-Urpi, Mireia
2016. Problems and strategies in public service interpreting as perceived by a sample of Chinese-Catalan/Spanish interpreters. Perspectives 24:4  pp. 666 ff. DOI logo
Hale, Sandra
2014. Interpreting culture. Dealing with cross-cultural issues in court interpreting. Perspectives 22:3  pp. 321 ff. DOI logo
Wehrmeyer, Jennifer
2014. Introducing Grounded Theory into translation studies. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 32:3  pp. 373 ff. DOI logo
Setton, Robin
2012. Models of Interpreting. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, DOI logo
Christensen, Tina Paulsen
2011. User expectations and evaluation: a case study of a court interpreting event. Perspectives 19:1  pp. 1 ff. DOI logo
Bischoff, Alexander & Janine Dahinden
2008. Interpreting, mediation and mediation in multilingual Basel Dealing with diversity and foreign language skills - survey among leaders of public institutions. Journal of Intercultural Communication 8:1  pp. 1 ff. DOI logo
Corsellis, Ann
2008. The Expertise and Role of Public Service Interpreters and Translators. In Public Service Interpreting,  pp. 24 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 8 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.