Chapter published in:
Investigating Translation: Selected papers from the 4th International Congress on Translation, Barcelona, 1998
Edited by Allison Beeby, Doris Ensinger and Marisa Presas
[Benjamins Translation Library 32] 2000
► pp. 99106
Cited by

Cited by 42 other publications

No author info given
2017.  In Researching Translation Competence by PACTE Group [Benjamins Translation Library, 127], Crossref logo
No author info given
2019. Evolution of the Efficacy of the Translation Process in Translation Competence Acquisition. Meta: Journal des traducteurs 64:1  pp. 242 ff. Crossref logo
Al-Hadithy, Tara Muayad
2015. The Traditional Vs. The Modern Translation Classroom: A Need for New Directions in the UAE Undergraduate Translation Programs. Procedia - Social and Behavioral Sciences 192  pp. 180 ff. Crossref logo
Alavi, Seyyed Mohammad & Hamed Ghaemi
2013. Reliability assessment and construct validation of translation competence questionnaire (TCQ) in Iran. Language Testing in Asia 3:1 Crossref logo
Albir, PACTE Group. Amparo Hurtado, Anabel Galán-Mañas, Anna Kuznik, Christian Olalla-Soler, Patricia Rodríguez-Inés & Lupe Romero
2020. Translation competence acquisition. Design and results of the PACTE group’s experimental research. The Interpreter and Translator Trainer 14:2  pp. 95 ff. Crossref logo
Alves, Fabio & Amparo Hurtado Albir
2017.  In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 535 ff. Crossref logo
Beeby, Allison, L. Castillo, Olivia Fox, A. Galán Mañas, Amparo Hurtado Albir, Anna Kuznik, Gisela Massana, Wilhelm Neunzig, Ch. Olalla, Patricia Rodríguez Inés & Lupe Romero
2015. Results of PACTE’s Experimental Research on the Acquisition of Translation Competence. Translation Spaces 4:1  pp. 29 ff. Crossref logo
Boyko, Lyudmila
2019. On combining translator training with foreign language teaching. Slovo.ru: Baltic accent 10:3  pp. 114 ff. Crossref logo
Carrasco Flores, José Andrés
2019. Analysing English for Translation and Interpreting materials: skills, sub-competences and types of knowledge. The Interpreter and Translator Trainer  pp. 1 ff. Crossref logo
Chodkiewicz, Marta
2021. Changes in undergraduate students’ conceptual knowledge of translation during the first years of translation/interpreting- and foreign language-related education. Perspectives 29:3  pp. 371 ff. Crossref logo
Esfandiari, Mohammad Reza, Nasrin Shokrpour, Forough Rahimi & Krisda Chaemsaithong
2019. An evaluation of the EMT: Compatibility with the professional translator’s needs. Cogent Arts & Humanities 6:1  pp. 1601055 ff. Crossref logo
García de Toro, Cristina
2016. La investigación sobre la traducción entre catalán y español: estudios traductológicos. Meta 60:3  pp. 557 ff. Crossref logo
García González, Marta & María Teresa Veiga Díaz
2015. Guided Inquiry and Project-Based Learning in the field of specialised translation: a description of two learning experiences. Perspectives 23:1  pp. 107 ff. Crossref logo
Group, PACTE, Amparo Hurtado Albir, Anabel Galán-Mañas, Anna Kuznik, Christian Olalla-Soler, Patricia Rodríguez-Inés & Lupe Romero
2018. Competence levels in translation: working towards a European framework. The Interpreter and Translator Trainer 12:2  pp. 111 ff. Crossref logo
Hague, Daryl, Alan Melby & Wang Zheng
2011. Surveying Translation Quality Assessment. The Interpreter and Translator Trainer 5:2  pp. 243 ff. Crossref logo
Horcas-Rufián, Sara & Dorothy Kelly
2020. Inverse (A-B/C) translation education in Spain under the EHEA. Perspectives 28:2  pp. 300 ff. Crossref logo
Hu, Wan
2018.  In Education, Translation and Global Market Pressures,  pp. 41 ff. Crossref logo
Hurtado Albir, Amparo
2009. Compétence en traduction et formation par compétences . TTR 21:1  pp. 17 ff. Crossref logo
Kelly, Dorothy
2009. Training the Trainers: Towards a Description of Translator Trainer Competence and Training Needs Analysis. TTR 21:1  pp. 99 ff. Crossref logo
Kelly, Dorothy
2010.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 87 ff. Crossref logo
Korkmaz, İnönü
2019. Teknik çeviri eğitiminde terminoloji – çeviri edinci ilişkisi: Örnek bir inceleme. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi  pp. 328 ff. Crossref logo
Liu, Kanglong
2020.  In Corpus-Assisted Translation Teaching [Corpora and Intercultural Studies, 7],  pp. 9 ff. Crossref logo
Massey, Gary
2005. Process-Oriented Translator Training and the Challenge for E-Learning. Meta 50:2  pp. 626 ff. Crossref logo
Massey, Gary
2017.  In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 496 ff. Crossref logo
Mazur, Iwona & Agnieszka Chmiel
2021. Audio description training: A snapshot of the current practices. The Interpreter and Translator Trainer 15:1  pp. 51 ff. Crossref logo
McDonough Dolmaya, Julie
2015. Reacting to Translations Past. Translation and Interpreting Studies 10:1  pp. 133 ff. Crossref logo
McDonough Dolmaya, Julie
2017.  In Translation and Interpreting Pedagogy in Dialogue with Other Disciplines [Benjamins Current Topics, 90],  pp. 129 ff. Crossref logo
Minacori-Vibert, Patricia
2006. L’évaluation en traduction pédagogique, technique et scientifique. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 4:1  pp. 139 ff. Crossref logo
Nisbeth Brøgger, Matilde
2017. When Translation Competence Is Not Enough: A Focus Group Study of Medical Translators. Meta 62:2  pp. 396 ff. Crossref logo
Olvera Lobo, María Dolores, Bryan Robinson, Rosa María Castro Prieto, Enrique Quero Gervilla, Ricardo Muñoz Martín, Eva Muñoz Raya, Miguel Murillo Melero, José Antonio Senso Ruiz, Benjamín Vargas Quesada & José Luis Díez Lerma
2007. A Professional Approach to Translator Training (PATT). Meta 52:3  pp. 517 ff. Crossref logo
Ordóñez-López, Pilar
2015. A critical account of the concept of ‘basic legal knowledge’: theory and practice. The Interpreter and Translator Trainer 9:2  pp. 156 ff. Crossref logo
Orozco, Mariana
1999. La metodología de la investigación en traductología. Perspectives 7:2  pp. 189 ff. Crossref logo
Pergola, Ruggiero
2020. Lo sviluppo della competenza traduttiva e l’uso della traduzione nella didattica delle lingue moderne . EL.LE :1 Crossref logo
Piecychna, Beata
2014. Wpływ dydaktycznego modelu hermeneutycznego Radegundis Stolze na akwizycję kompetencji tłumaczeniowej – wstępne wyniki eksperymentu. Białostockie Archiwum Językowe :14  pp. 99 ff. Crossref logo
Qassem, Mutahar
2020. Translation unit and quality of translation. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 33:2  pp. 536 ff. Crossref logo
Robert, Isabelle S., Aline Remael & Jim J.J. Ureel
2017. Towards a model of translation revision competence. The Interpreter and Translator Trainer 11:1  pp. 1 ff. Crossref logo
Robinson, Bryan J., Clara I. López Rodríguez & Maribel Tercedor
2009. Neither Born nor Made, but Socially Constructed: Promoting Interactive Learning in an Online Environment. TTR 21:2  pp. 95 ff. Crossref logo
Rodríguez, Nadia & Bettina Schnell
2012. Direccionalidad y formación de traductores: un estudio longitudinal de los procesos cognitivos en la traducción inversa. Meta 57:1  pp. 67 ff. Crossref logo
Tian, Lu
2020.  In Translation Education [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 121 ff. Crossref logo
Tomozeiu, Daniel & Minna Kumpulainen
2016. Operationalising intercultural competence for translation pedagogy. The Interpreter and Translator Trainer 10:3  pp. 268 ff. Crossref logo
Veiga Díaz, María Teresa & Marta García González
2016. Constructively Aligned Assessment: An Integral Approach to Translation Teaching and Learning. Meta 61:2  pp. 276 ff. Crossref logo
Way, Catherine
2015.  In Towards Authentic Experiential Learning in Translator Education,  pp. 147 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 24 may 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.