Part of
Computers and Translation: A translator's guide
Edited by Harold Somers
[Benjamins Translation Library 35] 2003
► pp. 4965
Cited by (9)

Cited by nine other publications

Lázaro Gutiérrez, Raquel
2024. Methodological Challenges of Multimodal Corpus Analysis of Interpreter-Mediated Conversations. In Artificial Intelligence in HCI [Lecture Notes in Computer Science, 14735],  pp. 424 ff. DOI logo
Prieto Ramos, Fernando & Diego Guzmán
2023. Translating Legal Terms at International Organisations: Do Institutional Term Banks Meet Translators’ Needs?. In New Advances in Legal Translation and Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 243 ff. DOI logo
Bowker, Lynne
ÇETİNER, Caner
2021. Sustainability of translation as a profession: Changing roles of translators in light of the developments in machine translation systems. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :Ö9  pp. 575 ff. DOI logo
Imre, Attila
2018. Military Terminology in the Subtitles of Band of Brothers . Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 10:3  pp. 167 ff. DOI logo
Rodríguez-Castro, Mónica
2018. An integrated curricular design for computer-assisted translation tools: developing technical expertise. The Interpreter and Translator Trainer 12:4  pp. 355 ff. DOI logo
Zhang, Ziqi, Jie Gao & Fabio Ciravegna
2018. SemRe-Rank. ACM Transactions on Knowledge Discovery from Data 12:5  pp. 1 ff. DOI logo
Łukasik, Marek Wojciech
2015. Quality of Multilingual Specialised Lexicography in Poland. Cognitive Studies | Études cognitives :15  pp. 79 ff. DOI logo
Bowker, Lynne & Des Fisher
2012. Technology and Terminology. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 31 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.