Cited by (9)

Cited by nine other publications

Lázaro Gutiérrez, Raquel
2024. Methodological Challenges of Multimodal Corpus Analysis of Interpreter-Mediated Conversations. In Artificial Intelligence in HCI [Lecture Notes in Computer Science, 14735],  pp. 424 ff. DOI logo
Prieto Ramos, Fernando & Diego Guzmán
2023. Translating Legal Terms at International Organisations: Do Institutional Term Banks Meet Translators’ Needs?. In New Advances in Legal Translation and Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 243 ff. DOI logo
Bowker, Lynne
ÇETİNER, Caner
2021. Sustainability of translation as a profession: Changing roles of translators in light of the developments in machine translation systems. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :Ö9  pp. 575 ff. DOI logo
Imre, Attila
2018. Military Terminology in the Subtitles of Band of Brothers . Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 10:3  pp. 167 ff. DOI logo
Rodríguez-Castro, Mónica
2018. An integrated curricular design for computer-assisted translation tools: developing technical expertise. The Interpreter and Translator Trainer 12:4  pp. 355 ff. DOI logo
Zhang, Ziqi, Jie Gao & Fabio Ciravegna
2018. SemRe-Rank. ACM Transactions on Knowledge Discovery from Data 12:5  pp. 1 ff. DOI logo
Łukasik, Marek Wojciech
2015. Quality of Multilingual Specialised Lexicography in Poland. Cognitive Studies | Études cognitives :15  pp. 79 ff. DOI logo
Bowker, Lynne & Des Fisher
2012. Technology and Terminology. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 9 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.