2023. Introduction. In Think-Aloud Protocols in Second Language Writing [English Language Education, 34], ► pp. 1 ff.
Núñez-Pacheco, Claudia & Lian Loke
2022. CHI Conference on Human Factors in Computing Systems, ► pp. 1 ff.
Rahemtulla, Daryna
2021. METHODS OF EMPIRICAL TRANSLATION SCIENCE AND ITS APPLICATION IN EAST SLAVIC TRANSLATION RESEARCH: OBSERVATION, INTROSPECTION AND RETROSPECTION, SURVEY. Studia Linguistica :19 ► pp. 127 ff.
2019. An Integrated Approach to Assessment in Translator Training: The Value of Self-reflection. In Contacts and Contrasts in Educational Contexts and Translation [Second Language Learning and Teaching, ], ► pp. 105 ff.
Zhu, Lin
2018. An embodied cognition perspective on translation education: philosophy and pedagogy. Perspectives 26:1 ► pp. 135 ff.
Alós, Julieta
2016. Discourse relation recognition in translation: a relevance-theory perspective. Perspectives 24:2 ► pp. 201 ff.
Robert, Isabelle S. & Louise Brunette
2016. Should Revision Trainees Think Aloud while Revising Somebody Else’s Translation? Insights from an Empirical Study with Professionals. Meta 61:2 ► pp. 320 ff.
2012. Probe into Translation Process Based on Think-aloud Protocols. Theory and Practice in Language Studies 2:7
Hjort-Pedersen, Mette & Dorrit Faber
2010. Explicitation and Implicitation in Legal Translation – A Process Study of Trainee Translators. Meta 55:2 ► pp. 237 ff.
Audet†, Louise
2009. Évaluation de la traduction littéraire : de la « sensibilité à la littérarité » à la « littérarité en traduction ». TTR 21:1 ► pp. 127 ff.
Bowles, Melissa A.
2008. TASK TYPE AND REACTIVITY OF VERBAL REPORTS IN SLA: A First Look at a L2 Task Other Than Reading. Studies in Second Language Acquisition 30:3 ► pp. 359 ff.
Martín de León, Celia
2008. Skopos and beyond. Target. International Journal of Translation Studies 20:1 ► pp. 1 ff.
2006. Translator’s Creativity found in the Process of Japanese-Korean Translation*. Meta 51:2 ► pp. 378 ff.
Hansen, Gyde
2005. Experience and Emotion in Empirical Translation Research with Think-Aloud and Retrospection. Meta 50:2 ► pp. 511 ff.
Lee, Hye-seung
2005. Decision-Making Process in Translation. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 3:1 ► pp. 135 ff.
Ronowicz, Eddie, Joanna Hehir, Toshihiro Kaimi, Keiko Kojima & Deok-Shin Lee
2005. Translator’s Frequent Lexis Store and Dictionary Use as Factors in SLT Comprehension and Translation Speed – A Comparative Study of Professional, Paraprofessional and Novice Translators. Meta 50:2 ► pp. 580 ff.
Li, Defeng
2004. Trustworthiness of think‐aloud protocols in the study of translation processes. International Journal of Applied Linguistics 14:3 ► pp. 301 ff.
This list is based on CrossRef data as of 9 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.