Cited by

Cited by 20 other publications

Bolaños-Medina, Alicia
2015. La tolerancia a la ambigüedad y los procesos cognitivos del traductor. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61:2  pp. 147 ff. DOI logo
Borg, Claudine
2019. Written alternative translation solutions in the translation process. Translation, Cognition & Behavior 2:1  pp. 55 ff. DOI logo
Gile, Daniel
2005. La recherche sur les processus traductionnels et la formation en interprétation de conférence. Meta 50:2  pp. 713 ff. DOI logo
Hubscher-Davidson, Séverine
2014. Emotional Intelligence and Translation Studies: A New Bridge. Meta 58:2  pp. 324 ff. DOI logo
Hubscher-Davidson, Séverine
2018. Chapter 5. Do translation professionals need to tolerate ambiguity to be successful?. In Innovation and Expansion in Translation Process Research [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XVIII],  pp. 77 ff. DOI logo
Hubscher-Davidson, Séverine Emmanuelle
2009. Personal diversity and diverse personalities in translation: a study of individual differences. Perspectives 17:3  pp. 175 ff. DOI logo
Inghilleri, Moira
2003. Habitus, field and discourse. Target. International Journal of Translation Studies 15:2  pp. 243 ff. DOI logo
Jonasson, Kerstin
2007. Think-aloud protocols. In Handbook of Pragmatics,  pp. 1 ff. DOI logo
Jonasson, Kerstin
2022. Think-aloud protocols. In Handbook of Pragmatics [Handbook of Pragmatics, ],  pp. 1775 ff. DOI logo
Jääskeläinen, Riitta
2002. Think-aloud protocol studies into translation. Target. International Journal of Translation Studies 14:1  pp. 107 ff. DOI logo
Latorraca, Rossella
2018. Think aloud as a tool for implementing observational learning in the translation class. Perspectives 26:5  pp. 708 ff. DOI logo
Lavasani, Goharsadat S., Majid Elahi Shirvan & Afsaneh Ghanizadeh
2020. A microanalysis of the sophomore and senior translation students’ uncertainty management in the process of translation: a complex dynamic approach. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 7:1  pp. 67 ff. DOI logo
Qiu, Juerong & Anthony Pym
2024. Fatal flaws? Investigating the effects of machine translation errors on audience reception in the audiovisual context. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
Rahemtulla, Daryna
2021. METHODS OF EMPIRICAL TRANSLATION SCIENCE AND ITS APPLICATION IN EAST SLAVIC TRANSLATION RESEARCH: OBSERVATION, INTROSPECTION AND RETROSPECTION, SURVEY. Studia Linguistica :19  pp. 127 ff. DOI logo
Risku, Hanna
2012. Cognitive Approaches to Translation. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, DOI logo
Risku, Hanna
2020. Cognitive Approaches to Translation. In The Encyclopedia of Applied Linguistics,  pp. 1 ff. DOI logo
Rojo, Ana
2017. The Role of Emotions. In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 369 ff. DOI logo
Ronowicz, Eddie, Joanna Hehir, Toshihiro Kaimi, Keiko Kojima & Deok-Shin Lee
2005. Translator’s Frequent Lexis Store and Dictionary Use as Factors in SLT Comprehension and Translation Speed – A Comparative Study of Professional, Paraprofessional and Novice Translators. Meta 50:2  pp. 580 ff. DOI logo
Shen, Mingxia, Qianxi Lv & Junying Liang
Zhou, Yali & Yan Lin
2012. Probe into Translation Process Based on Think-aloud Protocols. Theory and Practice in Language Studies 2:7 DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 7 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.