Article published in:
Developing Translation Competence
Edited by Christina Schäffner and Beverly Adab
[Benjamins Translation Library 38] 2000
► pp. 19
Cited by

Cited by 18 other publications

Angelelli, Claudia V.
2012.  In The Encyclopedia of Applied Linguistics, Crossref logo
Carreres, Ángeles
2014. Translation as a means and as an end: reassessing the divide. The Interpreter and Translator Trainer 8:1  pp. 123 ff. Crossref logo
Chen, Yulin
2022. The effect of using a game-based translation learning app on enhancing college EFL learners’ motivation and learning experience. Education and Information Technologies Crossref logo
Chen, Yulin
2022. Using a Game-Based Translation Learning App and Google Apps to Enhance Translation Skills: Amplification and Omission. International Journal of Human–Computer Interaction  pp. 1 ff. Crossref logo
Dinh, Hanh
2022. Synergic Concepts, Lexical Idiosyncrasies, and Lexical Complexities in Bilingual Students’ Translated Texts as Efforts to Resolve Conceptual Inequivalences. Languages 7:2  pp. 94 ff. Crossref logo
García González, Marta & María Teresa Veiga Díaz
2015. Guided Inquiry and Project-Based Learning in the field of specialised translation: a description of two learning experiences. Perspectives 23:1  pp. 107 ff. Crossref logo
Gil-Bardají, Anna
2010. La résolution de problèmes en traduction : quelques pistes. Meta 55:2  pp. 275 ff. Crossref logo
Kujamäki, Minna
2019. Source text influence in student translation: results of a longitudinal study. The Interpreter and Translator Trainer 13:4  pp. 390 ff. Crossref logo
Kumpulainen, Minna
2018. Translation competence from the acquisition point of view. Translation, Cognition & Behavior 1:1  pp. 147 ff. Crossref logo
Lee, Vivian
2015. A model for using the reflective learning journal in the postgraduate translation practice classroom. Perspectives 23:3  pp. 489 ff. Crossref logo
Lee, Vivian
2018.  In Redefining Translation and Interpretation in Cultural Evolution [Advances in Religious and Cultural Studies, ],  pp. 104 ff. Crossref logo
Malkiel, Brenda
2009. When Idioti (Idiotic) Becomes “Fluffy”: Translation Students and the Avoidance of Target-language Cognates. Meta 54:2  pp. 309 ff. Crossref logo
Massey, Gary
2005. Process-Oriented Translator Training and the Challenge for E-Learning. Meta 50:2  pp. 626 ff. Crossref logo
Piecychna, Beata
2022. Hans-Georg Gadamer’s philosophy of understanding and its implications for a model of hermeneutical translation competence. Perspectives  pp. 1 ff. Crossref logo
Quinci, Carla
2015.  In Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation [Advances in Educational Technologies and Instructional Design, ],  pp. 179 ff. Crossref logo
Ryan, Richard
2012. Subtilités écoeurantes. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 10:1  pp. 57 ff. Crossref logo
Szafraniec, Kamil
2020. Kształcenie kompetencji translatorycznej rozważania teoretyczne i metodologiczne . Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców 27  pp. 407 ff. Crossref logo
Takahashi, Kinuko
2013. Comparison of the Interpretations between Untrained Japanese Returnee Students and Untrained Japanese EFL Learners. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 11:1  pp. 257 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 27 november 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.