2010. Textual Competence and the Use of Cohesion Devices in Translating into a Second Language. The Interpreter and Translator Trainer 4:1 ► pp. 47 ff.
Hajmohammadi, Ali
2005. TRANSLATION EVALUATION IN A NEWS AGENCY. Perspectives 13:3 ► pp. 215 ff.
2018. Current trends on MA translation courses in the UK: changing assessment practices on core translation modules. The Interpreter and Translator Trainer 12:1 ► pp. 5 ff.
Huertas-Barros, Elsa & Juliet Vine
2019. Constructing Standards in Communities. In Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting [Advances in Linguistics and Communication Studies, ], ► pp. 245 ff.
Lai, Tzu-Yun
2012. Reliability and Validity of a Scale-based Assessment for Translation Tests. Meta 56:3 ► pp. 713 ff.
van Egdom, Gys-Walt, Heidi Verplaetse, Iris Schrijver, Hendrik J. Kockaert, Winibert Segers, Jasper Pauwels, Bert Wylin & Henri Bloemen
2019. How to Put the Translation Test to the Test?. In Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting [Advances in Linguistics and Communication Studies, ], ► pp. 26 ff.
Veiga Díaz, María Teresa & Marta García González
2016. Constructively Aligned Assessment: An Integral Approach to Translation Teaching and Learning. Meta 61:2 ► pp. 276 ff.
Wang, Yifang
2021. The Impact of Directionality on Cognitive Patterns in the Translation of Metaphors. In Advances in Cognitive Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 201 ff.
This list is based on CrossRef data as of 26 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.