2013. Problems and Strategies in Consecutive Interpreting: A Pilot Study at Two Different Stages of Interpreter Training. Meta 57:3 ► pp. 812 ff.
Arumí Ribas, Marta
2018. La interpretación dialógica como práctica estratégica. Análisis de la toma de decisiones de cinco intérpretes en los Servicios Públicos. Meta 63:1 ► pp. 118 ff.
Cai, Rendong, Yanping Dong, Nan Zhao & Jiexuan Lin
2015. Factors contributing to individual differences in the development of consecutive interpreting competence for beginner student interpreters. The Interpreter and Translator Trainer 9:1 ► pp. 104 ff.
2018. In search of the working memory advantage in conference interpreting – Training, experience and task effects. International Journal of Bilingualism 22:3 ► pp. 371 ff.
Chung, Hye-Yeon
2023. Context-embedded phonological memory in interpreters. Lebende Sprachen 68:1 ► pp. 75 ff.
Dancette, Jeanne & Sonia Halimi
2005. La représentation des connaissances ; son apport à l’étude du processus de traduction. Meta 50:2 ► pp. 548 ff.
2020. Combined problem triggers in simultaneous interpreting: exploring the effect of delivery rate on processing and rendering numbers. Perspectives 28:1 ► pp. 126 ff.
Koshkin, Roman & Alex Ossadtchi
2017. Commentary: Functional Connectivity in the Left Dorsal Stream Facilitates Simultaneous Language Translation: An EEG Study. Frontiers in Human Neuroscience 11
Köpke, Barbara & Teresa M. Signorelli
2012. Methodological aspects of working memory assessment in simultaneous interpreters. International Journal of Bilingualism 16:2 ► pp. 183 ff.
Liang, Junying, Yuanyuan Fang, Qianxi Lv & Haitao Liu
2017. Dependency Distance Differences across Interpreting Types: Implications for Cognitive Demand. Frontiers in Psychology 8
Lu, Xinchao & Xiuling Xu
2023. Testing aptitude for simultaneous interpreting: the predictive validity of recall and lexical-syntactic flexibility test. The Interpreter and Translator Trainer 17:1 ► pp. 97 ff.
2020. Language brokering experience among interpreting students: pedagogical implications for the development of interpreting competence. The Interpreter and Translator Trainer 14:3 ► pp. 303 ff.
2008. Skill Acquisition in Interpreting. The Interpreter and Translator Trainer 2:1 ► pp. 1 ff.
Ransdell, Sarah, Marie-Laure Barbier & Toomas Niit
2006. Metacognitions about Language Skill and Working Memory among Monolingual and Bilingual College Students: When Does Multilingualism Matter?. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 9:6 ► pp. 728 ff.
Riccardi, Alessandra
2005. On the Evolution of Interpreting Strategies in Simultaneous Interpreting. Meta 50:2 ► pp. 753 ff.
Russo, Mariachiara & Pippa Salvador
2004. Aptitude to Interpreting: Preliminary Results of a Testing Methodology Based on Paraphrase. Meta 49:2 ► pp. 409 ff.
2020. What’s load got to do with it? A cognitive-ergonomic training model of simultaneous interpreting. The Interpreter and Translator Trainer 14:4 ► pp. 369 ff.
Setton, Robin
2012. Models of Interpreting. In The Encyclopedia of Applied Linguistics,
Stachowiak-Szymczak, Katarzyna & Paweł Korpal
2019. Interpreting Accuracy and Visual Processing of Numbers in Professional and Student Interpreters: an Eye-tracking Study. Across Languages and Cultures 20:2 ► pp. 235 ff.
This list is based on CrossRef data as of 22 september 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.