2024. Didáctica y evaluación en interpretación: autoevaluación, evaluación entre pares y heteroevaluación. redit - Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación 1:18 ► pp. 3 ff.
Guo, Wei, Xun Guo, Junkang Huang & Sha Tian
2024. Modeling listeners’ perceptions of quality in consecutive interpreting: a case study of a technology interpreting event. Humanities and Social Sciences Communications 11:1
Shafiei, Shilan
2024. A proposed analytic rubric for consecutive interpreting assessment: implications for similar contexts. Language Testing in Asia 14:1
2023. Investigating the impact of a virtual reality mobile application on learners' interpreting competence. Journal of Computer Assisted Learning 39:4 ► pp. 1242 ff.
Trlifajová, Michaela
2023. Reflective Approach in Teaching Note-Taking. CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural 9:2 ► pp. 161 ff.
Yan, Jackie Xiu & Kangte Luo
2023. Audio description and interpreting training: a comparison of assessment criteria from the perspective of learners. Perspectives 31:6 ► pp. 1049 ff.
2021. Interpreting quality assessment re-imagined: The synergy between human and machine scoring. Interpreting and Society 1:1 ► pp. 70 ff.
Liu, Yanmeng
2021. Exploring a Corpus-Based Approach to Assessing Interpreting Quality. In Testing and Assessment of Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 159 ff.
Shang, Xiaoqi
2021. Developing a Weighting Scheme for Assessing Chinese-to-English Interpreting: Evidence from Native English-Speaking Raters. In Testing and Assessment of Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 45 ff.
Teng, Wei, J. A. Burn & I. H. M. Crezee
2018. I’m asking you again! Chinese student interpreters’ performance when interpreting declaratives with tag questions in the legal interpreting classroom. Perspectives 26:5 ► pp. 745 ff.
Crezee, Ineke H. M, Wei Teng & Jo Anna Burn
2017. Teething problems? Chinese student interpreters’ performance when interpreting authentic (cross-) examination questions in the legal interpreting classroom. The Interpreter and Translator Trainer 11:4 ► pp. 337 ff.
2018. Exploring a relationship between students’ interpreting self-efficacy and performance: triangulating data on interpreter performance assessment. The Interpreter and Translator Trainer 12:2 ► pp. 166 ff.
2009. Teaching Interpreting by Distance Mode: An Empirical Study. Meta 53:4 ► pp. 814 ff.
Postigo Pinazo, Encarnación
2009. Self-Assessment in Teaching Interpreting. TTR 21:1 ► pp. 173 ff.
Lee, Jieun
2008. Rating Scales for Interpreting Performance Assessment. The Interpreter and Translator Trainer 2:2 ► pp. 165 ff.
Bartłomiejczyk, Magdalena
2007. Interpreting Quality as Perceived by Trainee Interpreters. The Interpreter and Translator Trainer 1:2 ► pp. 247 ff.
Gumul, Ewa & Andrzej Łyda
2007. The Time Constraint in Conference Interpreting: Simultaneous vs. Consecutive. Research in Language 5 ► pp. 165 ff.
This list is based on CrossRef data as of 1 january 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.