Abdel Latif, Muhammad M. M.
2019.
Using think-aloud protocols and interviews in investigating writers’ composing processes: combining concurrent and retrospective data.
International Journal of Research & Method in Education 42:2
► pp. 111 ff.
Albir, PACTE Group. Amparo Hurtado, Anabel Galán-Mañas, Anna Kuznik, Christian Olalla-Soler, Patricia Rodríguez-Inés & Lupe Romero
2020.
Translation competence acquisition. Design and results of the PACTE group’s experimental research.
The Interpreter and Translator Trainer 14:2
► pp. 95 ff.
Alfuraih, Reem F.
2020.
The undergraduate learner translator corpus: a new resource for translation studies and computational linguistics.
Language Resources and Evaluation 54:3
► pp. 801 ff.
Alves, Fabio & Igor A. Lourenço da Silva
2021.
Bridging Paradigms to Approach Expertise in Cognitive Translation Studies. In
Advances in Cognitive Translation Studies [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 89 ff.
Alves, Fabio & Arnt Lykke Jakobsen
2022.
The Translation Process. In
The Cambridge Handbook of Translation,
► pp. 34 ff.
Araghian, Roya, Behzad Ghonsooly & Afsaneh Ghanizadeh
ARSLAN, Serhat
2022.
Erek metnin revizyonu faaliyetine yönelik çeviri eylemi kuramı temelinde bir değerlendirme.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :31
► pp. 1808 ff.
Başer, Zeynep & Caner Çetİner
2023.
Examining translation behaviour of Turkish student translators in scientific text translation with think-aloud protocols.
Meta 67:2
► pp. 274 ff.
Calvo Encinas, Elisa, Maria González Davies, Sara Laviosa, Luis Alonso Bacigalupe & Magdalena Dombek
2013.
Book Reviews.
The Interpreter and Translator Trainer 7:1
► pp. 129 ff.
Calvo Encinas, Elisa, Maria González Davies, Sara Laviosa, Luis Alonso Bacigalupe & Magdalena Dombek
2013.
Book Reviews.
The Interpreter and Translator Trainer 7:1
► pp. 129 ff.
Carl, Michael, Srinivas Bangalore & Moritz Schaeffer
Carl, Michael & Moritz J. Schaeffer
2017.
Models of the Translation Process. In
The Handbook of Translation and Cognition,
► pp. 50 ff.
Daems, Joke, Michael Carl, Sonia Vandepitte, Robert Hartsuiker & Lieve Macken
2016.
The Effectiveness of Consulting External Resources During Translation and Post-editing of General Text Types. In
New Directions in Empirical Translation Process Research [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 111 ff.
Englund Dimitrova, Birgitta
Ferreira, Aline, Alexandra Gottardo & John W. Schwieter
Fonseca, Norma Barbosa de Lima
2019.
Analysing the impact of TAPs on temporal, technical and cognitive effort in monolingual post-editing.
Perspectives 27:4
► pp. 552 ff.
García, Adolfo M. & Mónica C. Giozza
2019.
Researching the invisible: multi-methodological developments in cognitive translatology.
Perspectives 27:4
► pp. 477 ff.
Gile, Daniel
2013.
La recherche traductologique : méthodes ou approche?.
TTR 24:2
► pp. 41 ff.
Hansen, Gyde
2005.
Experience and Emotion in Empirical Translation Research with Think-Aloud and Retrospection.
Meta 50:2
► pp. 511 ff.
Hirci, Nataša
2012.
Electronic Reference Resources for Translators.
The Interpreter and Translator Trainer 6:2
► pp. 219 ff.
Hirci, Nataša & Martin Anton Grad
2022.
Raba jezikovnih virov in Kolokacijskega slovarja sodobne slovenščine med študenti prevajalstva.
Slovenščina 2.0: empirical, applied and interdisciplinary research 10:1
► pp. 23 ff.
Hirci, Nataša & Agnes Pisanski Peterlin
2020.
Face-to-face and Wiki revision in translator training: exploring the advantages of two modes of collaboration.
The Interpreter and Translator Trainer 14:1
► pp. 38 ff.
Hubscher-Davidson, Séverine Emmanuelle
2009.
Personal diversity and diverse personalities in translation: a study of individual differences.
Perspectives 17:3
► pp. 175 ff.
Jakobsen, Arnt Lykke
2005.
Instances of Peak Performance in Translation.
Lebende Sprachen 50:3
Jakobsen, Arnt Lykke
2017.
Translation Process Research. In
The Handbook of Translation and Cognition,
► pp. 19 ff.
Jakobsen, Arnt Lykke
2019.
Segmentation in Translation: A Look at Expert Behaviour. In
Researching Cognitive Processes of Translation [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 71 ff.
Jääskeläinen, Riitta
2017.
Verbal Reports. In
The Handbook of Translation and Cognition,
► pp. 213 ff.
Koehn, Philipp
2009.
A process study of computer-aided translation.
Machine Translation 23:4
► pp. 241 ff.
Kościałkowska-Okońska, Ewa
2013.
Researching Translation Competence: The Expert Problem. In
Correspondences and Contrasts in Foreign Language Pedagogy and Translation Studies [
Second Language Learning and Teaching, ],
► pp. 219 ff.
Kußmaul, Paul
2005.
Translation through Visualization.
Meta 50:2
► pp. 378 ff.
Künzli, Alexander
2008.
Trandem, B. (2005) : Discours sur le vif. Étude du processus de traduction des animismes du français en norvégien (Acta Humaniora 219), Oslo, Université d’Oslo, Faculté des lettres et sciences humaines, 298 p..
Meta: Journal des traducteurs 53:4
► pp. 923 ff.
Latorraca, Rossella
2018.
Think aloud as a tool for implementing observational learning in the translation class.
Perspectives 26:5
► pp. 708 ff.
Leblay, Christophe
2018.
Génétique textuelle et écritures mono- et plurilingues.
TTR 29:1
► pp. 33 ff.
Lehka-Paul, Olha
2020.
Behavioural indicators of translators’ decisional styles in a translation task: A longitudinal study.
Yearbook of the Poznan Linguistic Meeting 6:1
► pp. 81 ff.
Lindgren, Eva, Kirk P.H. Sullivan, Huahui Zhao, Mats Deutschmann & Anders Steinvall
2011.
Developing Peer-to-Peer Supported Reflection as a Life-Long Learning Skill. In
Human Development and Global Advancements through Information Communication Technologies,
► pp. 188 ff.
Liu, Yanmeng
2021.
Exploring a Corpus-Based Approach to Assessing Interpreting Quality. In
Testing and Assessment of Interpreting [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 159 ff.
Lourenço da Silva, Igor A., Fabio Alves, Marcia Schmaltz, Adriana Pagano, Derek Wong, Lidia Chao, Ana Luísa V. Leal, Paulo Quaresma, Caio Garcia & Gabriel Eduardo da Silva
Läubli, Samuel, Patrick Simianer, Joern Wuebker, Geza Kovacs, Rico Sennrich & Spence Green
Martínez-Gómez, Pascual, Dan Han, Michael Carl & Akiko Aizawa
Martínez-Gómez, Pascual, Akshay Minocha, Jin Huang, Michael Carl, Srinivas Bangalore & Akiko Aizawa
2014.
Proceedings of the Symposium on Eye Tracking Research and Applications,
► pp. 299 ff.
Nikolaeva, Sofiya & Tetiana Korol
2021.
PROSPECTIVE PHILOLOGISTS’ TRANSLATION ASSESSMENT TRIANGULATION: SCREEN VIDEO RECORDING AND THINK ALOUD PROTOCOL COMBINATION.
Advanced Education 8:18
► pp. 30 ff.
O’Brien, Sharon
2013.
The borrowers.
Target. International Journal of Translation Studies 25:1
► pp. 5 ff.
Rahemtulla, Daryna
2021.
METHODS OF EMPIRICAL TRANSLATION SCIENCE AND ITS APPLICATION IN EAST SLAVIC TRANSLATION RESEARCH: OBSERVATION, INTROSPECTION AND RETROSPECTION, SURVEY.
Studia Linguistica :19
► pp. 127 ff.
Rahnama, Samaneh
2019.
Manifestation of Translation Strategies via Think-aloud Protocol.
Religación. Revista de Ciencias Sociales y Humanidades 4:22
► pp. 196 ff.
Risku, Hanna
2012.
Cognitive Approaches to Translation. In
The Encyclopedia of Applied Linguistics,
Risku, Hanna
2020.
Cognitive Approaches to Translation. In
The Encyclopedia of Applied Linguistics,
► pp. 1 ff.
Robert, Isabelle S. & Louise Brunette
2016.
Should Revision Trainees Think Aloud while Revising Somebody Else’s Translation? Insights from an Empirical Study with Professionals.
Meta 61:2
► pp. 320 ff.
Scarpa, Federica
2020.
Quality in Specialised Translation. In
Research and Professional Practice in Specialised Translation,
► pp. 291 ff.
Schaeffer, Moritz, Jean Nitzke, Anke Tardel, Katharina Oster, Silke Gutermuth & Silvia Hansen-Schirra
2019.
Eye-tracking revision processes of translation students and professional translators.
Perspectives 27:4
► pp. 589 ff.
Schaeffer, Moritz, Anke Tardel, Sascha Hofmann & Silvia Hansen-Schirra
2019.
Cognitive Effort and Efficiency in Translation Revision. In
Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting [
Advances in Linguistics and Communication Studies, ],
► pp. 226 ff.
Su, Wenchao
2020.
Issues and Approaches to CTIS. In
Eye-Tracking Processes and Styles in Sight Translation [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 9 ff.
Su, Wenchao
2020.
Translation Style in Sight Translation. In
Eye-Tracking Processes and Styles in Sight Translation [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 19 ff.
Sun, Sanjun
2012.
Think-Aloud-Based Translation Process Research: Some Methodological Considerations.
Meta 56:4
► pp. 928 ff.
Sun, Sanjun, Ricardo Muñoz Martín & Defeng Li
2021.
Introduction: One More Step Forward—Cognitive Translation Studies at the Start of a New Decade. In
Advances in Cognitive Translation Studies [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 1 ff.
Séguinot, Candace
2019.
Perspectives on Cognition, Translation, and Translators.
TTR 30:1-2
► pp. 195 ff.
Tabari, Mahmoud Abdi, Masatoshi Sato & Yizhou Wang
2023.
Engagement with written corrective feedback: Examination of feedback types and think-aloud protocol as pedagogical interventions.
Language Teaching Research
Teixeira, Carlos S. C.
2013.
Multilingual Systems, Translation Technology and Their Impact on the Translator’s Profession. In
Where Humans Meet Machines,
► pp. 299 ff.
Tirkkonen-Condit, S.
2006.
Think-Aloud Protocols. In
Encyclopedia of Language & Linguistics,
► pp. 678 ff.
Tiselius, Elisabet & Adelina Hild
2017.
Expertise and Competence in Translation and Interpreting. In
The Handbook of Translation and Cognition,
► pp. 423 ff.
Valli, Paola
2014.
Pulling strings.
Translation and Interpreting Studies 9:1
► pp. 52 ff.
van der Louw, Theo A.W.
2020.
The Dynamics of Segmentation in the Greek Pentateuch. In
The Legacy of Soisalon-Soininen,
► pp. 65 ff.
Vieira, Lucas Nunes
2014.
Indices of cognitive effort in machine translation post-editing.
Machine Translation 28:3-4
► pp. 187 ff.
Wang, Lulu & Sanjun Sun
2023.
Dictating translations with automatic speech recognition: Effects on translators’ performance.
Frontiers in Psychology 14
Yang, Chengsong & Lawrence Jun Zhang
2023.
Literature Review. In
Think-Aloud Protocols in Second Language Writing [
English Language Education, 34],
► pp. 15 ff.
Yang, Zhihong & Defeng Li
2021.
Translation Competence Revisited: Toward a Pedagogical Model of Translation Competence. In
Advances in Cognitive Translation Studies [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 109 ff.
Zapata, Julián
2016.
Investigating Translator-Information Interaction: A Case Study on the Use of the Prototype Biconcordancer Tool Integrated in CASMACAT. In
New Directions in Empirical Translation Process Research [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 135 ff.
Zheng, Binghan
2014.
The role of consultation sources revisited: An empirical study of English–Chinese translation.
Perspectives 22:1
► pp. 113 ff.
[no author supplied]
2020.
Bibliography. In
The Legacy of Soisalon-Soininen,
► pp. 301 ff.
This list is based on CrossRef data as of 7 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.